"اهتمام مجلس الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la atención del Consejo de Seguridad
        
    • interés del Consejo de Seguridad
        
    • atención prestada por el Consejo de Seguridad
        
    • que el Consejo de Seguridad
        
    La cuestión del Iraq, naturalmente, ha continuado dominando la atención del Consejo de Seguridad. UN ومن الطبيعي أن قضية العراق استمرت في الهيمنة على اهتمام مجلس الأمن.
    Una delegación se ofreció a señalar esta cuestión a la atención del Consejo de Seguridad. UN واقترح أحد الوفود استرعاء اهتمام مجلس الأمن صوب هذه المسألة.
    La cuestión del Iraq acaparó la atención del Consejo de Seguridad durante el período a que se refiere el presente informe. Período previo al conflicto UN استحــــوذ الملف العراقي على اهتمام مجلس الأمن أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير فترة ما قبل الحرب
    :: Demostrar el continuo interés del Consejo de Seguridad en la subregión UN :: بيان اهتمام مجلس الأمن المتواصل بالمنطقة دون الإقليمية
    La creciente atención prestada por el Consejo de Seguridad a las cuestiones de derechos humanos y al papel del ACNUDH refleja el reconocimiento de que la protección de los derechos humanos es fundamental para el objetivo de la paz y la seguridad. UN ويعكس اهتمام مجلس الأمن المتزايد بقضايا حقوق الإنسان وبدور المفوضية تسليمه بأن حماية حقوق الإنسان أمر حيوي لتحقيق هدف السلم والأمن.
    Además de esta evolución positiva, hay cuestiones que preocupan y que merecen la atención del Consejo de Seguridad. UN وإضافة إلى هذه التغيرات الإيجابية هناك مسائل مثيرة للقلق تستحق اهتمام مجلس الأمن.
    Los acontecimientos en el Líbano durante el período que se examina también requirieron la atención del Consejo de Seguridad. UN وقد استرعت أحداث لبنان في الفترة المشمولة بالاستعراض أيضا اهتمام مجلس الأمن عن كثب.
    Tengo el honor de señalar a la atención del Consejo de Seguridad las novedades recientes en el proceso de solución del conflicto de Abjasia (Georgia). UN يشرفني أن أوجه اهتمام مجلس الأمن إلى التطورات الأخيرة في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    vii) Al Secretario General, por conducto del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, junto con la recomendación de que se señale el asunto a la atención del Consejo de Seguridad. UN `7` الأمين العام عن طريق المفوضة السامية لحقوق الإنسان، إلى جانب توصية باسترعاء اهتمام مجلس الأمن إلى المسألة.
    En lo que se refiere al problema de la piratería, la atención del Consejo de Seguridad se ha centrado principalmente en los sucesos relacionados con los piratas somalíes. UN وقد تركز اهتمام مجلس الأمن بمسألة القرصنة بصورة رئيسية على التطورات المتعلقة بالقراصنة الصوماليين.
    El Comité pedía al Secretario General de las Naciones Unidas que señalase esta decisión a la atención del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y otros órganos apropiados de las Naciones Unidas con la sincera esperanza de que adoptasen las medidas necesarias para que aplicasen sus resoluciones y decisiones pertinentes. GE.01-16238 (S) 101201 101201 UN كما طلبت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يوجه اهتمام مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات المناسبة الأخرى التابعة للأمم المتحدة إلى ذلك المقرر، بأمل صادق في أنها ستتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ ما صدر عنها من قرارات ومقررات ذات الصلة بالموضوع.
    No todas las situaciones que merecían la atención del Consejo de Seguridad la recibieron, y no todas las resoluciones del Consejo fueron seguidas de medidas coercitivas eficaces. UN فلم تحظ جميع الحالات التي تبرر اهتمام مجلس الأمن بها على ذلك الاهتمام ولم يتبع جميع قرارات المجلس اتخاذ إجراءات تنفيذ فعالة.
    A muchas organizaciones regionales le ha sido encomendado, en virtud de las disposiciones del Capítulo VII de la Carta, ocuparse de un conjunto de conflictos que están en el centro de la atención del Consejo de Seguridad. UN وقد عُهد إلى منظمات إقليمية عديدة، وفقا لأحكام الفصل الثامن من الميثاق، بمعالجة مع عدد من الصراعات التي تتصدر اهتمام مجلس الأمن.
    La Junta de Gobernadores ha señalado la cuestión a la atención del Consejo de Seguridad y el Organismo colabora estrechamente con las autoridades libias para determinar el alcance del programa nuclear libio. UN وقد وجّه مجلس المحافظين اهتمام مجلس الأمن إلى هذه المسألة، والوكالة تتعاون بشكل وثيق مع السلطات الليبية لتحديد نطاق البرنامج النووي الليبي.
    A finales de septiembre mi Gobierno señaló a la atención del Consejo de Seguridad que 15 personas con esas características estaban empleadas por el Tribunal. UN وفي نهاية أيلول/سبتمبر، وجهت حكومتي اهتمام مجلس الأمن إلى أن من بين موظفي المحكمة 15 شخصا من هذا النوع.
    En su carta, el Secretario General de la OMI manifestó que en su 24° período de sesiones, la Asamblea de la OMI había pedido que su resolución sobre Somalia se señalara a la atención del Consejo de Seguridad. UN وذكر الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية في خطابه أن جمعية المنظمة قد طلبت في دورتها الرابعة والعشرين توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى قرارها بشأن الصومال.
    A continuación, el Presidente cumplió las tareas que se le encomendaban en esas conclusiones, en particular la de señalar a la atención del Consejo de Seguridad la necesidad de poner en práctica las recomendaciones que se le habían formulado. UN وفيما بعد أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، بما في ذلك توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة تنفيذ التوصيات الموجهة إليه.
    Además, se señaló que parecía que el interés del Consejo de Seguridad en las actividades del Grupo de Trabajo había disminuido, lo que se confirmó por el hecho de que rara vez los embajadores del Consejo o sus diputados asistían a las reuniones del Grupo de Trabajo. UN وإضافة إلى ذلك، كانت هناك إشارات إلى أن اهتمام مجلس الأمن بأنشطة الفريق العامل يتضاءل، على ما يبدو، وهي نقطة تؤكدها ندرة حضور سفراء المجلس أو نوابهم لاجتماعات الفريق العامل.
    En respuesta a las observaciones de los miembros, el Embajador Kumalo observó que el interés del Consejo de Seguridad por un país solía atraer a la comunidad de donantes, y que la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos estaban interrelacionados con la consolidación de la paz. UN رد السفير كومالو على تعليقات الأعضاء، فأشار إلى أن اهتمام مجلس الأمن بدولة ما غالبا ما يجذب الجهات المانحة إليها. وأشار أيضا إلى أن مسائل الأمن والتنمية وحقوق الإنسان مرتبطة ارتباطا وثيقا ببناء السلام.
    Información Pública (1 puesto de categoría P-3): los últimos acontecimientos ocurridos en la misión han hecho que aumente el interés del Consejo de Seguridad por las actividades en el Líbano, como lo demuestran sus resoluciones 1559 (2004), 1595 (2005), 1636 (2005) y 1644 (2005). UN 12 - الإعلام (وظيفة واحدة برتبة ف-3): أدت الأحداث التي جرت مؤخرا إلى زيادة اهتمام مجلس الأمن بالأنشطة الجارية في لبنان، كما أثبتت ذلك القرارات 1559 (2004) و 1595 (2005) و 1636 (2005) و 1644 (2005).
    La creciente atención prestada por el Consejo de Seguridad a la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados ha dado lugar a un aumento en la inclusión de disposiciones referentes a la protección del niño en sus resoluciones. UN 16 - وقد ترتب عن تزايد اهتمام مجلس الأمن بمسألة الأطفال والصراع المسلح زيادة عدد الأحكام الخاصة بحماية الأطفال في قرارات مجلس الأمن.
    Acogemos con beneplácito el hecho de que el Consejo de Seguridad otorgara un lugar central a las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA a comienzos de este año. UN ونحن نرحب بأن المسائل المتصلة بهذا المرض كانت محـط اهتمام مجلس الأمن في أوائل هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more