"اهتمام وسائط" - Translation from Arabic to Spanish

    • la atención de los medios
        
    • interés de los medios
        
    • interés en los medios
        
    • atención que prestan los medios
        
    • los medios de
        
    • la atención que los medios
        
    • interés por parte de los medios
        
    Tras la conclusión de la fase de emergencia aguda, Somalia se ha borrado de la atención de los medios de difusión mundiales. UN ومع انتهاء المرحلة الحادة من حالة الطوارئ، تلاشى تدريجيا اهتمام وسائط اﻹعلام العالمية بالصومال.
    En Rumania la explotación sexual de niños ha atraído la atención de los medios de difusión nacionales, de lo cual toma nota con reconocimiento la Relatora Especial. UN وفي رومانيا، اجتذب الاستغلال الجنسي لﻷطفال اهتمام وسائط اﻹعلام المحلية، وهو ما لاحظته المقررة الخاصة مع التقدير.
    Al mismo tiempo, la labor de la Oficina atrae la atención de los medios de comunicación, algunos de los cuales tildan a la Organización de antro de corrupción, desgobierno e intrigas. UN وفي الوقت ذاته، تجذب أعمال المكتب اهتمام وسائط اﻹعلام التي تتهم بعضها المنظمة بأنها وكر للفساد وسوء اﻹدارة والمؤامرات.
    Sin interés de los medios de comunicación, los políticos tienen otras prioridades. UN ومع عدم اهتمام وسائط الإعلام بالموضوع، يحدد السياسيون أولويات أخرى.
    El Representante Especial tratará de fomentar el interés de los medios de comunicación, generar materiales visuales y elaborar una carpeta para los medios de comunicación y sobre defensa. UN وسيسعى الممثل الخاص إلى إثارة اهتمام وسائط اﻹعلام، وإلى توليد مواد بصرية وإعداد ملفات إعلامية وملفات للدعوة.
    El objetivo es suscitar un mayor interés en los medios de información y generar apoyo concreto para las actividades del PNUD encaminadas a la erradicación de la pobreza. UN والهدف هو زيادة اهتمام وسائط اﻹعلام وتوليد تأييد ملموس ﻷنشطة البرنامج اﻹنمائي في مجال القضاء على الفقر.
    la atención de los medios internacionales se centró en Kosovo, lo que ayudó a asegurar socorro esencial para las personas que huían del conflicto. UN إن تركيز اهتمام وسائط اﻹعلام الدولية على كوسوفو ساعد على ضمان عمليات اﻹغاثة الضرورية للجماهير التي هربت من النزاع.
    El Secretario General a menudo nos ha recordado lo que sucede cuando una crisis ya no concita la atención de los medios de difusión. UN فكثيرا ما ذكرنا الأمين العام بما يمكن أن يحدث عندما لا تعود الأزمة تجتذب اهتمام وسائط الإعلام.
    Los sucesos de las últimas semanas crearon conmoción en la región del Cáucaso meridional y la convirtieron en centro de la atención de los medios de comunicación internacionales. UN أحداث الأسابيع القليلة الماضية هزت منطقة القفقاس الجنوبية وجعلتها بؤرة اهتمام وسائط الإعلام الدولية.
    La Comisión de Consolidación de la Paz está allí para ayudarlos después de que la atención de los medios de difusión se ha disipado. UN وهناك لجنة بناء السلام لتقديم المساعدة بعد تلاشي اهتمام وسائط الإعلام.
    La situación llamó la atención de los medios de comunicación internacionales. UN واسترعت الحالة اهتمام وسائط الإعلام الدولية.
    Si el Consejo se fortalece a sí mismo, se ganará la atención de los medios de comunicación; en otras palabras, la atención de dichos medios le vendrá por añadidura. UN وسوف ' ' يكسب`` المجلس من خلال تقوية نفسه انتباه وسائط الإعلام؛ وبعبارة أخرى، سيكون اهتمام وسائط الإعلام مكسبا جانبيا.
    Este acontecimiento atrajo la atención de los medios de comunicación y aumentó la conciencia de los dirigentes políticos con respecto a estos asuntos. UN وأدى هذا إلى جذب اهتمام وسائط الإعلام وزيادة وعي القادة السياسيين بالقضايا.
    Debido a que el Departamento de Asuntos Humanitarios es una de las ramas más visibles de las Naciones Unidas, recibe la atención de los medios de información y, por lo tanto, resulta vulnerable. UN وبما أن إدارة الشؤون اﻹنسانية هي من أكثر أدوات اﻷمم المتحدة ظهورا للعيان فإنها تجتذب اهتمام وسائط اﻹعلام ومن ثم تصبح عرضة للنقد.
    Otro reto pendiente consistía en despertar el interés de los medios de comunicación y la población por la información de alerta temprana. UN وهناك تحد مستمر آخر يتمثل في إثارة اهتمام وسائط الإعلام والجمهور بمعلومات الإنذار المبكر.
    El producto mayor de lo previsto obedeció al aumento del interés de los medios de difusión por la FPNUL a raíz de las hostilidades de 2006 UN تجاوز عدد الأنشطة العدد المقرر بسبب ازدياد اهتمام وسائط الإعلام بالقوة عقب الأعمال القتالية في عام 2006
    Una de ellas se ocupa de las actividades de prensa e información, cuyo objeto es satisfacer el vivo interés de los medios de comunicación en las actividades del Tribunal, así como las necesidades de información del público en general. UN وتعنى إحداها بالصحافة والمعلومات لتلبية اهتمام وسائط اﻹعلام الشديد بأنشطة المحكمة علاوة على تلبية احتياجات عامة الجمهور إلى المعلومات.
    Los gobiernos son responsables de que su respuesta a los llamamientos internacionales sea proporcional a las necesidades y no resulte excesivamente influida por el nivel de interés de los medios de difusión. UN وعلى الحكومات أن تتحمل مسؤولية كفالة أن تكون استجابتها للنداءات الدولية متناسبة مع الاحتياجات، وألا تتأثر بشكل مفرط بمدى اهتمام وسائط اﻹعلام.
    Los gobiernos de la CARICOM comparten la preocupación del Secretario General respecto de la disminución radical de los recursos disponibles para la asistencia de emergencia, que está vinculada especialmente a la falta de interés de los medios de información en muchas emergencias. UN وحكومات الجماعة الكاريبية تشاطر اﻷمين العام قلقه من الانخفاض الجذري في الموارد المتاحــة للمساعدات في حالات الطوارئ، الذي يرتبط بصفة خاصة بعدم اهتمام وسائط اﻹعلام بعدد كبير من حالات الطوارئ.
    La conferencia suscitó un amplio interés en los medios de difusión de Australia y dará su fruto en una serie de actos informativos para el público en general, en forma de libros, artículos periodísticos y artículos de opinión en la prensa escrita. UN واجتذب المؤتمر اهتمام وسائط اﻹعلام في استراليا على نطاق واسع، وسيولد استجابة عامة كبيرة في صورة كتب ومقالات للصحف المتخصصة ومقالات رأي ومقالات افتتاحية في الصحف.
    En los últimos años ha aumentado de manera significativa la atención que prestan los medios de difusión a las Naciones Unidas. UN ١٦ - في السنوات اﻷخيرة، زاد بدرجة ملموسة اهتمام وسائط اﻹعلام باﻷمم المتحدة.
    Existen innumerables casos de situaciones trágicas que no atraen la atención continuada de los medios de difusión aunque persista el sufrimiento de millones de personas. UN وهناك أمثلة لا حصر لها لحالات مأساوية لم تفلح في اجتذاب اهتمام وسائط اﻹعلام بالرغم من استمرار معاناة الملايين من البشر.
    El Alto Comisionado, en sus informes preliminar, a mediano plazo y definitivo proporcionará información sobre las medidas adoptadas a fin de aumentar la atención que los medios de difusión prestan a las cuestiones de derechos humanos a nivel internacional, regional y nacional. UN ٨٤ - يقدم المفوض السامي، في تقريره اﻷولي، وتقريره لمنتصف المدة، وتقريره النهائي معلومات عن التدابير التي اتخذت لزيادة اهتمام وسائط اﻹعلام بقضايا حقوق اﻹنسان على الصعد الدولي والاقليمي والوطني.
    La reacción de la opinión pública fue mucho más favorable de lo esperado, lo que entrañó un aumento manifiesto del interés por parte de los medios de comunicación. UN كان رد فعل جمهور مواتيا بأكثر مما هو متوقع، مع زيادة ملحوظة في اهتمام وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more