Se pidieron aclaraciones sobre el ejercicio del derecho a la libertad de religión y la posibilidad de que los miembros de los diversos credos religiosos pudieran construir sus propios lugares de culto. | UN | وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم. |
Asimismo, el Comité acoge con beneplácito la presencia de una delegación de la capital, que contestó a las preguntas formuladas por los miembros del Comité y dio aclaraciones sobre la situación existente en el Iraq. | UN | وترحب اللجنة أيضا بحضور وفد من العاصمة، أجاب عن اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة وقدم ايضاحات بشأن الوضع في العراق. |
La delegación debería proporcionar aclaraciones sobre el sentido y la aplicación del artículo 69 de la Constitución, que la oradora no acaba de comprender. | UN | فيجب على الوفد أن يقدم ايضاحات بشأن معنى وتطبيق المادة ٩٦ من الدستور التي لا تفهمها السيدة إيفات جيداً. |
Desearía precisiones sobre la duración de la detención preventiva, pues no está seguro de que esté limitada jurídicamente. | UN | وقال إنه يأمل في الحصول على ايضاحات بشأن مدة الحبس رهن المحاكمة ﻷنه غير متأكد من أنها محددة قانونياً. |
Ahora bien, quisiera recibir precisiones sobre las posibles diferencias de trato entre concubinos y cónyuges del mismo sexo. | UN | ومع ذلك، قال إنه يود الحصول على ايضاحات بشأن الاختلافات المحتملة في المعاملة بين العُشراء واﻷزواج من نفس الجنس. |
o) Los medios por los cuales los proveedores o contratistas podrán, de conformidad con el artículo 28, pedir aclaraciones respecto del pliego de condiciones, y una indicación de si la entidad adjudicadora se propone convocar, en esta ocasión, una reunión de proveedores o contratistas; | UN | )س( الوسيلة التي يجوز للموردين أو المقاولين، عملا بأحكام المادة ٢٨، أن يسعوا بها إلى الحصول على ايضاحات بشأن وثائق التماس العطاءات وبيان ما إذا كانت الجهة المشترية تعتزم، في هذه المرحلة، عقد اجتماع للمقاولين أو الموردين؛ |
Desea, empero, obtener precisiones acerca de lo que sucede cuando se maltrata a una persona en el momento de su detención o en las primeras horas de su retención en locales policíacos, pues la delegación ha manifestado que son muy raras las denuncias de hechos de esa índole. | UN | ولكنه يريد مع ذلك الحصول على ايضاحات بشأن ما يحدث عندما تساء معاملة شخص لدى القبض عليه أو خلال الساعات اﻷولى من حبسه على ذمة التحقيق في مبنى الشرطة ﻷن الوفد صرح بأن الشكاوى المقدمة في هذا الشأن نادرة جداً. |
452. Solicitaron explicaciones relativas a las numerosas acusaciones de tortura practicada por las fuerzas de seguridad, oficiales o no, y sobre las condenas de los tribunales que consistían en penas corporales (amputaciones y flagelaciones). | UN | ٤٥٢ - وطلب اﻷعضاء ايضاحات بشأن العديد من الادعاءات المتعلقة بالتعذيب، سواء جرت ممارسته من قبل أفراد قوات اﻷمن التابعة للحكومة أم لا، وعن اﻷحكام القضائية التي تنطوي على عقوبة بدنية )البتر والجلد(. |
No obstante, antes de proporcionar opiniones detalladas respecto al cuestionario, Indonesia solicita algunas aclaraciones sobre las siguientes cuestiones: | UN | بيد أنه قبل تقديم آراء تفصيلية بشأن الاستبيان ، تحتاج اندونيسيا الى ايضاحات بشأن المسائل التالية : |
En particular se pidieron aclaraciones sobre los posibles resultados de esas audiencias y sus posibles efectos inquisitivos. | UN | والتمست بصورة خاصة ايضاحات بشأن نتائجها المحتملة وآثارها السلبية الممكنة. |
También se pidieron aclaraciones sobre la observación hecha en el informe de que también podía procederse a la extradición al margen de los acuerdos bilaterales o multilaterales. | UN | كما طلبت ايضاحات بشأن ما ورد في التقرير من إشارة الى أنه في الامكان أيضا إجراء التبادل خارج نطاق الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف. |
Se pidieron aclaraciones sobre la Shariah y sobre su aplicación. La representante declaró que constituía la principal fuente del derecho en el Yemen. | UN | والتمست ايضاحات بشأن الشريعة الاسلامية وطريقة تطبيقها فأجابت الممثلة بأن الشريعة الاسلامية هي المصدر الرئيسي للتشريع في اليمن. |
Otras pidieron aclaraciones sobre la forma en que se encauzarían los recursos financieros para la Iniciativa y la función que tendría en ella el UNICEF. También se preguntó de qué forma se establecerían prioridades entre países. | UN | وطالب متكلمون آخرون بتوفير ايضاحات بشأن طريقة توجيه الموارد المالية المتعلقة بالمبادرة، وكذلك بشأن دور اليونيسيف في المبادرة، وتساءلت بعض الوفود أيضا عن كيفية اختيار البلدان ذات اﻷولوية. |
Otras pidieron aclaraciones sobre la forma en que se encauzarían los recursos financieros para la Iniciativa y la función que tendría en ella el UNICEF. También se preguntó de qué forma se establecerían prioridades entre países. | UN | وطالب متكلمون آخرون بتوفير ايضاحات بشأن طريقة توجيه الموارد المالية المتعلقة بالمبادرة، وكذلك بشأن دور اليونيسيف في المبادرة، وتساءلت بعض الوفود أيضا عن كيفية اختيار البلدان ذات اﻷولوية. |
189. Se pidieron aclaraciones sobre las razones para proponer que los puestos de jefes de misión en 17 de los países menos adelantados en que realiza sus actividades la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) se transfirieran de los fondos extrapresupuestarios al presupuesto ordinario en forma escalonada. | UN | ٩٨١ - وطلبت ايضاحات بشأن اﻷساس المنطقي وراء اقتراح القيام، على أساس تدريجي، بنقل وظائف رؤساء البعثات في ١٧ بلدا من أقل البلدان نموا تعمل فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك من التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية الى التمويل من الميزانية العادية. |
También en relación con los extranjeros, solicita precisiones sobre las condiciones en que se mantiene detenidos a los extranjeros que no pueden probar su identidad: ¿se les encarcela en establecimientos especiales? y ¿está prevista una duración máxima de detención? | UN | كذلك فيما يتعلق باﻷجانب، طلب السيد كلاين ايضاحات بشأن الشروط التي يحتجز بموجبها اﻷجانب الذين لا يستطيعون تعيين هويتهم بدقة: هل يسجنون في مؤسسات خاصة، وهل هناك نص على مدة قصوى لاحتجازهم؟ |
Desea asimismo que se aporten precisiones sobre las condiciones de detención y el número de personas que se encuentran detenidas en los distintos establecimientos. | UN | وهل توجد مخيمات أخرى مماثلة؟ وهو يريد أيضاً تلقي ايضاحات بشأن أوضاع السجن وعن عدد اﻷشخاص المسجونين في هذه المؤسسات المختلفة. |
12. El Sr. MAMBOUNDOU MOUYAMA (Gabón) declara que la delegación gabonesa podrá aportar ulteriormente precisiones sobre las garantías de independencia del poder judicial. | UN | ٢١- السيد مامبوندو موياما )غابون( أعلن أن الفرصة ستتاح فيما بعد لوفد غابون ﻹعطاء ايضاحات بشأن ضمانات استقلال السلطة القضائية. |
1. aclaraciones respecto a la zona de Jericó | UN | ١ - ايضاحات بشأن منطقة أريحا |
o) Los medios por los cuales los proveedores o contratistas podrán, de conformidad con el artículo 26, pedir aclaraciones respecto del pliego de condiciones, y una indicación de si la entidad adjudicadora se propone convocar, en esta ocasión, una reunión de proveedores o contratistas; | UN | )س( الوسيلة التي يجوز للموردين أو المقاولين، عملا بأحكام المادة ٢٦، أن يسعوا بها إلى الحصول على ايضاحات بشأن وثائق التماس العطاءات وبيان ما إذا كانت الجهة المشترية تعتزم، في هذه المرحلة، عقد اجتماع للمقاولين أو الموردين؛ |
4. El Sr. ANDO pide precisiones acerca de la aplicación de la Ley federal para la protección de la información y de la Ley relativa a los expedientes de la “Stasi”, mencionadas en los párrafos 97 y 98 del informe periódico (CCPR/C/84/Add.5, en inglés únicamente). | UN | ٤- السيد آندو طلب ايضاحات بشأن تطبيق القانون الاتحادي المتعلق بحماية البيانات والقانون المتعلق بملفات " الستازي " المذكورة في الفقرتين ٧٩ و٨٩ من التقرير الدوري )CCPR/C/84/Add.5، بالانكليزية فقط(. |
452. Solicitaron explicaciones relativas a las numerosas acusaciones de tortura practicada por las fuerzas de seguridad, oficiales o no, y sobre las condenas de los tribunales que consistían en penas corporales (amputaciones y flagelaciones). | UN | ٤٥٢ - وطلب اﻷعضاء ايضاحات بشأن العديد من الادعاءات المتعلقة بالتعذيب، سواء جرت ممارسته من قبل أفراد قوات اﻷمن التابعة للحكومة أم لا، وعن اﻷحكام القضائية التي تنطوي على عقوبة بدنية )البتر والجلد(. |