"اﻵثار السلبية للعولمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos negativos de la mundialización
        
    • los efectos negativos de la globalización
        
    • las consecuencias negativas de la mundialización
        
    • las consecuencias negativas de la globalización
        
    • los efectos adversos de la globalización
        
    • los efectos perjudiciales de la globalización
        
    • las repercusiones negativas de la mundialización
        
    • los efectos adversos de la mundialización
        
    • las repercusiones negativas de la globalización
        
    En tal sentido, destaca los resultados de la Cumbre del Grupo de los Siete celebrada en Lyon, que confirmaron su solidaridad con la comunidad internacional para evitar los efectos negativos de la mundialización. UN وأشار في هذا المقام إلى نتائج مؤتمر قمة مجموعة البلدان السبعة المعقود في ليون، التي أكدت تضامن هذه المجموعة مع المجتمع الدولي من أجل تفادي اﻵثار السلبية للعولمة.
    Se sugieren también las medidas que pueden adoptar los países para mitigar los efectos negativos de la mundialización financiera. UN كما يقترح الكتاب أن تعمل البلدان على تخفيض اﻵثار السلبية للعولمة المالية.
    Esos procesos también eran importantes para la gestión de los efectos negativos de la globalización. UN كما أن تلك العمليات كثيرا ما تفيد في السيطرة على الآثار السلبية للعولمة.
    8. Expresamos nuestra determinación de prevenir y mitigar los efectos negativos de la globalización. UN 8- ونعرب عن تصميمنا على الحيلولة دون الآثار السلبية للعولمة والتقليل منها.
    Subrayando la necesidad urgente de mitigar las consecuencias negativas de la mundialización y la interdependencia a fin de erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo, objetivos que se apoyan mutuamente, UN وإذ تشدد على وجود حاجة ملحة الى تخفيف اﻵثار السلبية للعولمة والاعتماد المتبادل كي يتسنى تحقيق هدفي استئصال الفقر وتحقيق التنمية اللذين يدعم كل منهما اﻵخر.
    No obstante, el orador no puede apoyar el proyecto de resolución dado que éste se centra exclusivamente en las consecuencias negativas de la globalización. UN بيد أنه ليس بوسع الاتحاد أن يؤيد مشروع القرار لأنه يركز حصرا على الآثار السلبية للعولمة.
    Se indican también las medidas que pueden adoptar los países para mitigar los efectos negativos de la mundialización financiera. UN كما يقترح الكتاب أن تعمل البلدان على تقليل اﻵثار السلبية للعولمة المالية.
    Por otra parte, en estos últimos años hemos podido observar algunos de los efectos negativos de la mundialización. UN ومن ناحية أخرى تميزت السنوات اﻷخيرة ببعض اﻵثار السلبية للعولمة.
    La resolución no trata de establecer una nueva categoría de Estados ni definir las medidas específicas necesarias para prevenir los efectos negativos de la mundialización y la liberalización. UN وأوضح أن القرار لا يستهدف إيجاد فئة جديدة من الدول، ولا أن يعيﱢن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها لمنع اﻵثار السلبية للعولمة وتحرير الاقتصاد.
    Hay que abordar los efectos negativos de la mundialización sobre el desarrollo social. UN ويتعين معالجة اﻵثار السلبية للعولمة على التنمية الاجتماعية.
    Estas políticas pueden impedir los efectos negativos de la mundialización, mitigarlos, o ambas cosas. UN وبوسع هذه السياسات أن تمنع اﻵثار السلبية للعولمة أو أن تخفف منها أو أن تؤدي إلى تحقيق هاتين النتيجتين معا.
    Las Naciones Unidas, que son responsables de la estabilidad y el desarrollo económico sostenible a nivel internacional, tienen que encontrar los medios y arbitrios para superar los efectos negativos de la mundialización. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة التي تتحمل مسؤولية الاستقرار الدولي والتنمية الاقتصادية المستدامة أن تجد الوسائل واﻷدوات التي يمكن أن تساعد في التغلب على اﻵثار السلبية للعولمة.
    Se requiere una solución justa y duradera para atender a las cuestiones de servicio de la deuda y acceso a los mercados, así como para combatir los efectos negativos de la globalización. UN وإن الحاجة تدعو إلى حل عادل ودائم لمعالجة قضايا خدمة الديون والوصول إلى الأسواق، ومكافحة الآثار السلبية للعولمة.
    La delegación de Nigeria se solidariza con las preocupaciones que se han expresado respecto de los efectos negativos de la globalización sobre las economías en desarrollo en África. UN ويشاطـر الوفد النيجيري مشاعـر القلق المعرب عنها بشأن الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات النامية في أفريقيا.
    los efectos negativos de la globalización y las diversas medidas económicas hacen que los gobiernos de dichos países no puedan hacer nada frente a la situación problemática de las mujeres. UN وأضاف أن الآثار السلبية للعولمة والتدابير الاقتصادية المختلفة تجعل حكومات هذه البلدان عاجزة عن معالجة مشكلة المرأة.
    La ONUDI puede ayudar a mitigar los efectos negativos de la globalización sobre las economías en desarrollo en África. UN ويمكن لليونيدو أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات في أفريقيا.
    Las mujeres rurales han sufrido durante mucho tiempo los efectos negativos de la globalización, la liberalización y la privatización. UN لطالما عانت المرأة الريفية من الآثار السلبية للعولمة وتحرير التجارة والخصخصة.
    Deseamos subrayar la pertinencia continua del multilateralismo y la cooperación internacional como requisitos previos para el crecimiento y el desarrollo equitativos a nivel mundial y para encarar las consecuencias negativas de la mundialización. UN ونود أن نؤكد اﻷهمية المستمرة لتعددية اﻷطراف وللتعاون الدولي بصفتهما شرطين مسبقين للنمو العالمي العادل والتنمية المنصفة، ولمعالجة اﻵثار السلبية للعولمة.
    Es preciso elaborar una estrategia de medidas nacionales e internacionales para hacer frente a las consecuencias negativas de la mundialización. UN ١٦ - تتطلب مواجهة اﻵثار السلبية للعولمة استراتيجية مؤلفة من اﻹجراءات الوطنية واﻹجراءات الدولية معا.
    Sin embargo, el problema no se limita a las consecuencias negativas de la globalización. UN غير أن هذه المشكلة لا تنحصر في الآثار السلبية للعولمة.
    82. La Conferencia destacó la urgencia de encontrar la manera de reducir al mínimo los efectos adversos de la globalización en la economía de los países miembros de la OCI e instó a que se adoptaran las medidas apropiadas para garantizar que todos los países compartieran equitativamente sus beneficios. UN أكد المؤتمر الحاجة إلى تلمس السبل والوسائل الكفيلة بتقليص الآثار السلبية للعولمة على اقتصادات البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، ودعا إلى اتخاذ التدابير المناسبة لضمان مشاركة جميع البلدان على قدم المساواة في الفوائد المترتبة على العولمة.
    Subraya la necesidad de arbitrar medios para reducir al mínimo los efectos perjudiciales de la globalización en las economías de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y permitirles aprovechar las oportunidades que brinda la globalización; UN 2 - يؤكد الحاجة إلى استحداث سبل ووسائل كفيلة بتقليص الآثار السلبية للعولمة على اقتصادات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، وتمكينها من الإفادة من الفرص التي تتيحها العولمة.
    39. Se deben eliminar las repercusiones negativas de la mundialización y en las reformas impulsadas por el mercado se deben tener en cuenta las vulnerabilidades particulares de las economías de los países menos adelantados. UN 39 - ولاحظت أنه يجب القضاء على الآثار السلبية للعولمة ومراعاة أوجه الضعف الخاصة لاقتصادات أقل البلدان نموا في الإصلاحات المدفوعة من السوق.
    Por consiguiente, los efectos adversos de la mundialización debieran examinarse seriamente, y las Naciones Unidas debieran tener un papel más activo en esta materia. UN ولذلك ينبغي أن تعالج اﻵثار السلبية للعولمة على نحو جدي، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسهم بنشاط أكثر في هذا اﻷمر.
    La exclusión y la marginación de las relaciones internacionales son las repercusiones negativas de la globalización. UN فالاستبعاد والتهميش في العلاقات الدولية هما من الآثار السلبية للعولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more