Sin embargo, las mujeres siguen sufriendo los efectos económicos y sociales del conflicto. | UN | ومع ذلك، لا تزال المرأة تعاني من الآثار الاقتصادية والاجتماعية للنزاع. |
Se estudiarán los efectos económicos y sociales de la producción, el tráfico y el consumo de estupefacientes. | UN | وسوف يتم تحليل الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها. |
Consideramos que son preocupantes las repercusiones económicas y sociales sobre las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | إننا نجد الآثار الاقتصادية والاجتماعية للظروف المعيشية للشعب الفلسطيني مصدر قلق. |
Se estudiarán los efectos económicos y sociales de la producción, el tráfico y el consumo de estupefacientes. | UN | وسوف يتم تحليل الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها. |
El diseño de las políticas de adaptación irá dirigido a encarar los efectos económicos y sociales del cambio climático. | UN | وسيتم رسم سياسات التكيف على نحو يهدف إلى مواجهة الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ. |
146. los efectos económicos y sociales de las TIC son amplios y profundos. | UN | 146- إن الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عميقة وواسعة الانتشار. |
Además, los efectos económicos y sociales cada vez mayores de la mundialización, la carga de la deuda y las políticas del mercado libre han agravado los problemas de la pobreza y de la marginación de la niña. | UN | زد على ذلك أن الآثار الاقتصادية والاجتماعية المتعاظمة التي ترتبت على العولمة، وأعباء الديون وسياسات تحرير السوق زادت من تفاقم مشاكل الفقر والتهميش بالنسبة للفتاة. |
i) Consejo Económico y Social: documentación para reuniones: dos informes sobre las repercusiones económicas y sociales de la ocupación israelí sobre las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y sobre la población árabe del Golán sirio ocupado; | UN | `1 ' المجلس الاقتصادي والاجتماعي: وثائق الهيئات التداولية: تقريران مقدمان إلى المجلس بشأن الآثار الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس والسكان العرب في الجولان السوري المحتل؛ |
Identificación de los impactos económicos y sociales de la DDTS | UN | تحديد الآثار الاقتصادية والاجتماعية لظواهر التصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
Una de las delegaciones reafirmó la importancia de ese tema, dado el enorme impacto económico y social de la migración humana, incluidas las remesas financieras a los países de origen. | UN | فشدد أحدهما على أهمية هذا الموضوع نظرا إلى الآثار الاقتصادية والاجتماعية الهائلة التي تحدثها الهجرة البشرية، بما في ذلك التحويلات المالية إلى الموطن الأصل. |
9. Reafirma su determinación de dar mayores oportunidades al sector privado, a las organizaciones no gubernamentales y a la sociedad civil en general de contribuir al logro de las metas de las Naciones Unidas y a la ejecución de sus programas y, de esta manera, aumentar los beneficios de la mundialización y contrarrestar sus consecuencias económicas y sociales negativas; | UN | 9 - تعيد تأكيد عزمها على زيادة الفرص المتاحة للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، عامة، من أجل المساهمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة وبرامجها، وبالتالي تعزيز الفرص وتلافي الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية للعولمة؛ |
El aumento de la navegación y de la explotación de gas y petróleo tanto producirá nuevas oportunidades como podrá tener efectos socioeconómicos negativos. | UN | ومن شأن التوسع في النقل وتطوير الزيت والغاز أن يجلب، معاً، الفرص المحلية واحتمال أن تكون الآثار الاقتصادية والاجتماعية سلبية. |