"اﻵمنة والمستقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguro y estable
        
    • seguridad y estabilidad
        
    • estable y seguro
        
    • estable establecido
        
    • seguras y estables
        
    Si bien ya se ha comenzado a entrenar a la policía provisional haitiana, se necesitará tiempo para que esta fuerza provisional de policía tenga los efectivos suficientes para hacer cumplir la ley y mantener el orden con eficacia de modo que la UNMIH pueda ayudar al Gobierno democrático de Haití a cumplir la responsabilidad de mantener el entorno seguro y estable que se establecerá durante la operación de la fuerza multinacional. UN فمع أن تدريب الشرطة الهايتية قد بدأ، سيلزم وقت لكي تبلغ قوة الشرطة هذه القوام اللازم لتنفيذ القانون والنظام بشكل فعال يتسنى للبعثة معه أن تساعد حكومة هايتي الديمقراطية في الاضطلاع بمسؤولياتها في إشاعة ونشر البيئة اﻵمنة والمستقرة التي سيتم إرساء دعائمها خلال عملية القوة المتعددة الجنسيات.
    La comunidad internacional ha reconocido que es esencial mantener un entorno seguro y estable para promover el desarrollo económico, social e institucional necesario para el restablecimiento duradero de la democracia en Haití. UN ٦٠ - ويسلم المجتمع الدولي بأن تثبيت البيئة اﻵمنة والمستقرة أمر جوهري لتعزيز التطور الاقتصادي والاجتماعي والمؤسسي اللازم لاستعادة الديمقراطية بشكل دائم في هايتي.
    Destacando la necesidad de velar por que el Gobierno de Haití logre mantener el entorno seguro y estable establecido por la fuerza multinacional en Haití y mantenido con la asistencia de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), y en ese contexto acogiendo con beneplácito los progresos logrados en el establecimiento de una Policía Nacional Haitiana plenamente operativa y en la revitalización de la administración de justicia de Haití, UN وإذ يؤكد ضرورة كفالة أن تكون حكومة هايتي قـادرة على الحفاظ على البيئة اﻵمنة والمستقرة التي هيأتها القوة المتعددة الجنسيات في هايتي واستمرت بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، ويرحب في هذا السياق بالتقدم المحرز في إنشاء شرطة وطنية هايتية تؤدي عملها بصورة كاملة وإعادة تنشيط النظام القضائي الهايتي،
    A pesar de los logros que hemos obtenido, también nos enfrentamos a grandes retos para tratar de fomentar una paternidad responsable y la seguridad y estabilidad de las familias. UN وعلى الرغم من إنجازاتنا، نواجه أيضا تحديات هائلة أثناء عملنا على تدعيم الأبوة والأمومة المسؤولة والأسرة الآمنة والمستقرة.
    Destacando la necesidad de velar por que el Gobierno de Haití logre mantener el entorno seguro y estable establecido por la fuerza multinacional en Haití y mantenido con la asistencia de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), y en ese contexto acogiendo con beneplácito los progresos logrados en el establecimiento de una Policía Nacional Haitiana plenamente operativa y en la revitalización de la administración de justicia de Haití, UN وإذ يؤكد ضرورة كفالة أن تكون حكومة هايتي قـادرة على الحفاظ على البيئة اﻵمنة والمستقرة التي هيأتها القوة المتعددة الجنسيات في هايتي واستمرت بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، ويرحب في هذا السياق بالتقدم المحرز في إنشاء شرطة وطنية هايتية تؤدي عملها بصورة كاملة وإعادة تنشيط النظام القضائي الهايتي،
    Encomiando el papel que desempeña la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití (UNSMIH) en la prestación de asistencia al Gobierno de Haití para profesionalizar a la policía y mantener un entorno seguro y estable que contribuya a la labor en curso para establecer y capacitar una fuerza efectiva de policía nacional, y expresando su reconocimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido a la Misión, UN وإذ يشيد بدور بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي في مساعدة حكومة هايتي على إضفاء الطابع المهني على الشرطة وعلى مواصلة تهيئة الظروف اﻵمنة والمستقرة المؤدية إلى نجاح الجهود الراهنة الرامية إلى إنشاء قوة شرطة وطنية فعالة وتدريبها، وإذ يعرب عن تقديره لجميع الدول اﻷعضاء التي ساهمت في تمويل البعثة،
    Encomiando el papel que desempeña la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití (UNSMIH) en la prestación de asistencia al Gobierno de Haití para profesionalizar a la policía y mantener un entorno seguro y estable que contribuya a la labor en curso para establecer y capacitar una fuerza efectiva de policía nacional, y expresando su reconocimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido a la Misión, UN وإذ يشيد بدور بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي في مساعدة حكومة هايتي على إضفاء الطابع المهني على الشرطة وعلى مواصلة تهيئة الظروف اﻵمنة والمستقرة المؤدية إلى نجاح الجهود الراهنة الرامية إلى إنشاء قوة شرطة وطنية فعالة وتدريبها، وإذ يعرب عن تقديره لجميع الدول اﻷعضاء التي ساهمت في تمويل البعثة،
    Encomiando el papel que desempeña la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití en la prestación de asistencia al Gobierno de Haití para profesionalizar a la policía y mantener un entorno seguro y estable que contribuya a la labor en curso para establecer y capacitar una fuerza efectiva de policía nacional, y expresando su reconocimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido a la Misión, UN وإذ يشيد بدور بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي في مساعدة حكومة هايتي على إضفاء الطابع المهني على الشرطة وعلى مواصلة تهيئة الظروف اﻵمنة والمستقرة المؤدية إلى نجاح الجهود الراهنة الرامية إلى إنشاء قوة شرطة وطنية فعالة وتدريبها، وإذ يعرب عن تقديره لجميع الدول اﻷعضاء التي ساهمت في تمويل البعثة،
    Desde su creación, la MINURCA ha prestado asistencia para mantener el entorno seguro y estable que la MISAB ha podido establecer en Bangui. UN ٢٠ - قامت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ إنشائها بالمساعدة في المحافظة على البيئة اﻵمنة والمستقرة التي أقامتها بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    La experiencia de Haití ha demostrado claramente que esos 300 funcionarios de policía, que sólo portarán armas personales, no pueden asegurar por sí solos el mantenimiento del clima seguro y estable imprescindible para el adiestramiento de la Policía Nacional Haitiana y para la consolidación de la democracia y el desarrollo económico del país. UN ٣٨ - وقد أظهرت التجربة في هايتي بوضوح أن ضباط الشرطة اﻟ ٣٠٠ هؤلاء، الذين سيجهزون بأسلحة شخصية فقط، لن يمكنهم بمفردهم أن يكفلوا المحافظة على البيئة اﻵمنة والمستقرة اللازمة بشكل أساسي لتدريب الشرطة الوطنية الهايتية وتدعيم الديمقراطية والتنمية الاقتصادية في هايتي.
    Destacando la necesidad de velar por que el Gobierno de Haití logre mantener el entorno seguro y estable establecido por la fuerza multinacional en Haití y mantenido con la asistencia de la Misión de las Naciones Unidas en Haití y en ese contexto acogiendo con beneplácito los progresos logrados para establecer una Policía Nacional Haitiana plenamente operacional y revitalizar la administración de justicia de Haití, UN " وإذ يؤكد ضرورة كفالة أن تكون حكومة هايتي قادرة على الحفاظ على البيئة اﻵمنة والمستقرة التي هيأتها القوة المتعددة الجنسيات في هايتي واستمرت بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، ويرحب في هذا السياق بالتقدم المحرز في إنشاء شرطة وطنية هايتية تؤدي عملها بصورة كاملة وإعادة تنشيط النظام القضائي الهايتي،
    Con el fin de garantizar un entorno de seguridad y estabilidad en todas las zonas de operaciones, se incrementó el número de patrullas de largo y medio alcance de una media de 90 a 140 patrullas al día, lo que permitió abarcar alrededor del 80% de las zonas pobladas de Darfur. UN ولتأمين البيئة الآمنة والمستقرة في جميع أنحاء مناطق العملية، رفع المتوسط اليومي لعدد الدوريات البعيدة المدى والمتوسطة المدى من 90 إلى140 دورية تغطي حوالي 80 في المائة من المناطق المأهولة بالسكان في دارفور.
    A su vez, un entorno estable y seguro hará que los haitianos puedan participar en la recuperación económica de Haití y contribuir a ella. UN وفي المقابل يتيح توفير البيئة اﻵمنة والمستقرة لجميع أبناء شعب هايتي إمكانية المشاركة واﻹسهام في إنعاش اقتصادها.
    Existe un movimiento limitado de repatriación hacia las provincias relativamente seguras y estables del norte y el este de Burundi. UN والعودة محدودة إلى الأقاليم الآمنة والمستقرة نسبيا في شمال وشرق بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more