Esa sigue siendo mi esperanza en un momento en que el conflicto en otras partes de la ex Yugoslavia no da muestras de decrecer. | UN | ويبقى هذا أملي في وقت لم تظهر أي شواهد على خمود النيران المستعمرة في اﻷجزاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
No obstante, siguió siendo muy baja en otras partes de África. | UN | ومع ذلك، فقد ظل منخفضا الى حد كبير في اﻷجزاء اﻷخرى من افريقيا. |
Malasia seguirá apoyando la creación de zonas libres de armas nucleares en otras partes del mundo, en particular en el Oriente Medio. | UN | وستواصل ماليزيا تأييد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الأجزاء الأخرى من العالم، وبصفة خاصة في الشرق الأوسط. |
En la costa septentrional del mar Caspio el clima es suave y templado, con una pluviosidad superior a la de otras partes del país. | UN | فهو معتدل على الشواطئ الجنوبية لبحر قزوين، حيث معدل الأمطار أعلى مما هو عليه في الأجزاء الأخرى من البلد. |
Si sometemos una parte del conjunto a debate, eso significará que no hay acuerdo respecto a las demás partes del conjunto. | UN | وإذا ما فتحنا جزءا منها للمناقشة، فإن ذلك سيعني أنه ليس هناك اتفاق بشأن الأجزاء الأخرى من الصفقة. |
El formato de las demás partes de la Guía, a saber, el comentario y las recomendaciones, se mantendría. | UN | أما ترتيب الأجزاء الأخرى من الدليل، أي التعليقات والتوصيات، فسيبقى على حاله. |
iv) Detener la agresión serbia en otras partes de Bosnia y Herzegovina; | UN | ' ٤ ' وقف العدوان الصربي في اﻷجزاء اﻷخرى من البوسنة والهرسك؛ |
Kosovo y Metohija, al igual que otras partes de Yugoslavia, tienen que compartir la carga de brindar alojamiento y atención a los refugiados. | UN | ويتعين على كوسوفو وميتوهيا أن تشاركا في تحمل العبء مع اﻷجزاء اﻷخرى من يوغوسلافيا في توفير السكن والرعاية للاجئين. |
Si procede, también puede convenirse en que otras partes de la secretaría contribuyan a la preparación de un documento. | UN | ويمكن أيضاً، حيثما كان ذلك مناسباً، الاتفاق على إسهام اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷمانة في عملية إعداد وثيقة ما. |
La amenaza de las milicias contra el enclave es mayor que contra otras partes de Timor Oriental, pero se sigue considerando de poca importancia. | UN | فالتهديد الذي تشكله المليشيات ضد الجيب أكبر من ذلك الذي تشكله ضد اﻷجزاء اﻷخرى من تيمور الشرقية، ومع ذلك يعتبر قليلا. |
Dicha zona estará constituida por el espacio aéreo de la República Federativa de Yugoslavia hacia fuera de la frontera con Kosovo y otras partes de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويتألف هــذا الحزام اﻷمنــي من المجال الجـــوي لجمهورية يوغوسلافيــا الاتحادية ضمن مسافة تمتد ٢٥ كيلومترا من حدود كوسوفو مع اﻷجزاء اﻷخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La clausura de los territorios ocupados ha limitado en grado considerable la libertad de circulación, en particular en lo que respecta a la política de concesión de permisos de entrada en Israel o en otras partes de los territorios ocupados. | UN | أما إغلاق اﻷراضي المحتلة فقد أدى الى تقييد حرية التنقل، الى حد كبير، وبخاصة بصدد السياسة المتعلقة باصدار تصاريح الدخول الى اسرائيل أو الى اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷراضي المحتلة. |
Una segunda posibilidad sería no tratar de encontrar la respuesta en otras partes del artículo 51 del Protocolo, sino basar la decisión en el significado esencial del principio de distinción. | UN | والفرضية الثانية هي عدم السعي إلى إيجاد جواب في الأجزاء الأخرى من المادة 51 من البروتوكول الإضافي، بل البت استنادا إلى المعنى الأساسي لمبدأ التمييز. |
También es importante que estudiemos más cuidadosamente las consecuencias de las otras partes del proyecto de resolución antes de considerar la ampliación de su ámbito de aplicación. | UN | ومن المهم أيضا أن ندرس الآثار المترتبة على الأجزاء الأخرى من مشروع القرار بعناية أكثر قبل أن ننظر في توسيع نطاق تطبيقه. |
El Gobierno es consciente de la importancia de difundir el desarrollo a otras partes del país. | UN | ولكن الحكومة تدرك أهمية نقل التنمية إلى الأجزاء الأخرى من البلاد أو نشرها فيها. |
En otras partes del país, la incidencia de la inseguridad alimentaria crónica parecía ser baja, si bien era corriente la inseguridad alimentaria transitoria. | UN | وفي الأجزاء الأخرى من البلد بدا الافتقار المزمن إلى الأمن الغذائي منخفضا في حين بدا اللاأمن الغذائي المرحلي سائدا. |
No se puede determinar la función de un órgano consultivo integrado por expertos independientes sin comprender el papel que cumplen las demás partes del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن تقرير دور هيئة استشارية تتألف من خبراء مستقلين دون فهم دور الأجزاء الأخرى من نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La aplicación de las demás partes de la recomendación está en marcha. | UN | وما زالت الأجزاء الأخرى من التوصية قيد التنفيذ. |
La situación en otras zonas del sur apenas ha cambiado. | UN | وما يزال الوضع على حاله تقريبا في الأجزاء الأخرى من الجنوب. |
Cabe recordar que los palestinos de otras zonas de los territorios ocupados no están autorizados a entrar en Jerusalén, lo que, según se informa, ha destruido sus vínculos económicos y vitales, en particular con la Ribera Occidental de la cual han sido jurídicamente separados por Israel. | UN | ولابد من الاشارة الى أن الفلسطينيين من اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷراضي المحتلة لا يُسمح لهم بدخول القدس مما أدى، على ما يُذكر، إلى تدمير اقتصادها وصلاتها الحيوية، لا سيما بالضفة الغربية التي قامت اسرائيل بفصل القدس عنها من الناحية القانونية. |
Al-Shabaab y su aliado Hizbul Islam controlan la mayor parte del resto del sur de la zona central de Somalia. | UN | وتسيطر حركة الشباب وحزب الإسلام المتحالف معها على معظم الأجزاء الأخرى من جنوب وسط الصومال. |
Estos vínculos ayudarán a promover aún más el espíritu de amistad y cooperación, y se constituirán en el núcleo de una interacción mayor con otras regiones del mundo. | UN | وهذه الوصلات ستساعد على زيادة النهوض بروح الصداقة والتعاون وتوفير نواة لقدر أكبر من التفاعل مع اﻷجزاء اﻷخرى من العالم. |
Los anexos contendrán el texto íntegro de todos los documentos mencionados en las otras secciones de la contestación y se prepararán siguiendo las reglas establecidas para las demandas en el párrafo 5 del artículo 7. | UN | وتتضمن المرفقات النصوص الكاملة لجميع الوثائق المشار إليها في الأجزاء الأخرى من الرد. وتقدم وفقا للقواعد المحددة لتقديم الطلب في الفقرة 5 من المادة 7. |
Este tema no tiene ninguna relación directa con los otros aspectos de la cuestión del Iraq que figuran en el programa. | UN | وهذا الجزء لا تربطه أي علاقة مباشرة مع الأجزاء الأخرى من قضية العراق المدرجة في جدول الأعمال. |
El saldo del crédito previsto correspondiente al efecto retardado se distribuye entre los restantes títulos del presupuesto. | UN | ويتوزع رصيد الاعتماد الخاص بالأثر المؤجل بين مختلف الأجزاء الأخرى من الميزانية. |
18. Decide que, a partir de 1998, el Consejo Económico y Social celebre una serie de sesiones dedicada a los asuntos humanitarios y, a este respecto, pide al Consejo que examine cuanto antes las medidas prácticas pertinentes y le presente cuanto antes una recomendación sobre el particular, sin perjuicio de la labor que se siga desarrollando en las demás series de sesiones del Consejo; | UN | ١٨ - تقرر تخصيص جزء من دورات المجلس الاقتصادي والاجتماعي للشؤون اﻹنسانية اعتبارا من عام ١٩٩٨، وتطلب، في هذا الصدد، من المجلس أن ينظر على وجه السرعة في الترتيبات العملية ذات الصلة، وأن يقدم توصية إلى الجمعية العامة في وقت مبكر، دون المساس بأعمال اﻷجزاء اﻷخرى من دورات المجلس؛ |