"اﻷحوال اﻷمنية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones de seguridad en
        
    • situación de seguridad en
        
    • situación en materia de seguridad en
        
    • las condiciones en materia de seguridad en
        
    Dicha operación se realizaría en estrecha coordinación con las medidas para el fortalecimiento de las condiciones de seguridad en los campamentos mencionadas en el párrafo 15 supra. UN وسيتم تنسيق هذه العملية بشكل كامل مع التدابير الخاصة بتعزيز اﻷحوال اﻷمنية في المخيمات المذكورة في الفقرة ١٥ أعلاه.
    El proyecto experimental de rehabilitación educacional y recreación para niños de la calle empezará en cuanto lo permitan las condiciones de seguridad en Mogadishu. UN وسيبدأ المشروع التجريبي التعليمي والترفيهي ﻹنقاذ أطفال الشوارع حالما تسمح اﻷحوال اﻷمنية في مقديشيو بذلك.
    La Misión Especial opina que la Fuerza no debe ser objeto de una reducción apresurada y en gran escala, ya que ello desestabilizaría las condiciones de seguridad en Somalia. UN وفي رأي البعثة الخاصة أنه لا ينبغي أن يُجرى في القوة أي تخفيض عاجل وواسع النطاق يمكن أن يحدث الاضطراب في اﻷحوال اﻷمنية في الصومال.
    24. Lamenta el empeoramiento de la situación de seguridad en el sector de Gali, en particular los repetidos asesinatos y secuestros; UN 24 - يعرب عن استيائه لتدهور الأحوال الأمنية في قطاع غالي بما في ذلك تكرر عمليات القتل والاختطاف؛
    Esta operación también ha sido suspendida hasta que mejore la situación en materia de seguridad en Liberia. UN وأوقفت هذه العمليات بدورها إلى حين تحسن الأحوال الأمنية في ليبريا.
    El Consejo expresa, no obstante, su profunda preocupación ante el empeoramiento de las condiciones en materia de seguridad en la región de Gali, que ha menoscabado la capacidad de la Misión de Observadores de llevar a cabo las actividades previstas en su mandato. UN " ويشعر مجلس اﻷمن مع ذلك بقلق بالغ لتدهور اﻷحوال اﻷمنية في منطقة غالي، الذي يضر بقدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا على أداء المهام المكلفة بها.
    las condiciones de seguridad en varias provincias han mejorado. UN وأظهرت اﻷحوال اﻷمنية في عدد من اﻷقاليم دلائل تحسن.
    Profundamente preocupado por el deterioro de las condiciones de seguridad en la región de Gali y de la seguridad de la población local, de los refugiados y las personas desplazadas que regresan a la región, así como del personal de la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور اﻷحوال اﻷمنية في منطقة غالي، وفيما يتصل بأمن وسلامة السكان المحليين واللاجئين والنازحين العائدين إلى المنطقة، وأفراد بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام،
    Profundamente preocupado por el deterioro de las condiciones de seguridad en la región de Gali y de la seguridad de la población local, de los refugiados y las personas desplazadas que regresan a la región, así como del personal de la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور اﻷحوال اﻷمنية في منطقة غالي، وفيما يتصل بأمن وسلامة السكان المحليين واللاجئين والنازحين العائدين إلى المنطقة، وأفراد بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام،
    Ello se ha debido a un mejoramiento sostenido de las condiciones de seguridad en las zonas rurales, después de la desmovilización y la ampliación del despliegue del ECOMOG en las zonas rurales de los distritos. UN وقد أمكن ذلك بفضل التحسن المطرد في اﻷحوال اﻷمنية في المناطق الريفية في أعقاب عملية تسريح الجنود وتوسيع انتشار فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في المناطق الريفية من المقاطعات.
    El empeoramiento de las condiciones de seguridad en Angola ha afectado gravemente a la situación humanitaria. UN ٠٢ - كان لتدهور اﻷحوال اﻷمنية في أنغولا تأثير حاد على الحالة اﻹنسانية.
    Con todo, y pese a que las condiciones de seguridad en el Afganistán han impedido las actividades normales del Fondo, éste se ha mantenido al tanto de los acontecimientos ocurridos en el país mediante contactos directos con funcionarios afganos y estrechos vínculos con otras organizaciones multilaterales. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من أن اﻷحوال اﻷمنية في أفغانستان قد عرقلت المشاركة الطبيعية للصندوق، فقد ظل الصندوق على علم بالتطورات في أفغانستان عن طريق الاتصالات المباشرة مع المسؤولين اﻷفغان والاتصال الوثيق بالمنظمات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى.
    El buen rendimiento agrícola en el Africa meridional, junto con el mejoramiento de las condiciones de seguridad en Mozambique y gran parte de Somalia, así como la mayor estabilidad política en Etiopía y Madagascar, figuraron entre los factores positivos en 1993. UN فاﻷداء الزراعي الجيد في الجنوب الافريقي، بالاضافة إلى تحسين اﻷحوال اﻷمنية في موزامبيق وجزء كبير من الصومال، وكذلك زيادة الاستقرار السياسي في أثيوبيا ومدغشقر، كانت كلها من بين العوامل الايجابية في عام ١٩٩٣.
    las condiciones de seguridad en Somalia septentrional han sido en general favorables para la ejecución de los programas de los organismos de las Naciones Unidas, mientras que la inestabilidad y los conflictos han causado serias interrupciones en la corriente de asistencia de socorro y rehabilitación en Somalia meridional. UN ٥٨ - وكانت اﻷحوال اﻷمنية في شمال الصومال مؤاتية بوجه عام لتنفيذ برامج وكالات اﻷمم المتحدة، في حين أن عدم الاستقرار والنزاع أعاقا بصورة حادة تقديم مساعدة اﻹغاثة واﻹنعاش في جنوب الصومال.
    El comandante militar indonesio en Timor Oriental habría declarado que la retirada " era la decisión prudente de los dirigentes de las fuerzas armadas debido a que las condiciones de seguridad en Timor Oriental estaban mejorando " y que los batallones no serían sustituidos. UN ونقل عن القائد العسكري اﻹندونيسي في تيمور الشرقية أنه ذكر أن الانسحاب " كان قرارا حكيما من قادة القوات المسلحة ﻷن اﻷحوال اﻷمنية في تيمور الشرقية آخذة في التحسن " وأنه لن يتم استبدالهما.
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de las condiciones de seguridad en la región de Gali y de la seguridad de la población local, de los refugiados y las personas desplazadas que regresan a la región, así como del personal de la Misión de Observadores y la fuerza de mantenimiento de la paz, UN " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور اﻷحوال اﻷمنية في منطقة غالي، وفيما يتصل بأمن وسلامة السكان المحليين واللاجئين والنازحين العائدين إلى المنطقة، وأفراد بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام،
    Huelga decir que estoy sumamente alarmado por el empeoramiento de las condiciones de seguridad en Angola y lamento los actos de violencia cometidos contra funcionarios y bienes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales que están prestando asistencia al pueblo angoleño. UN ولا حاجة بي إلى القول بأنني شديد الانزعاج لتدهور اﻷحوال اﻷمنية في أنغولا، وبأنني أستنكر أعمال العنف المرتكبة ضد أفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى الذين يقدمون المساعدة إلى الشعب اﻷنغولي.
    8. Como las condiciones de seguridad en el país eran mejores de lo que se había previsto, especialmente durante el período electoral, no fue necesario adquirir los vehículos blindados (420.000 dólares). UN ٨ - ونظرا ﻷن اﻷحوال اﻷمنية في البلد كانت أفضل من المتوقع، لا سيما خلال فترة الانتخابات، بات من غير الضروري شراء المركبات المدرعة )٠٠٠ ٤٢٠ دولار(.
    24. Lamenta el empeoramiento de la situación de seguridad en el sector de Gali, en particular los repetidos asesinatos y secuestros; UN 24 - يعرب عن استيائه لتدهور الأحوال الأمنية في قطاع غالي بما في ذلك تكرر عمليات القتل والاختطاف؛
    Las solicitudes que presentaron en Suecia se basaban primordialmente en la difícil situación de seguridad en el Afganistán y en el hecho de que nunca habían vivido en ese país y de que su madre y hermanos residían en Suecia. UN وتستند الطلبات المقدمة إلى السويد أساساً إلى سوء الأحوال الأمنية في أفغانستان، وعدم عيشهما في أي وقت هناك، وإقامة والدتهما وأقاربهما في السويد.
    No es probable que se produzcan retornos sostenidos y que se restablezcan las condiciones de vida, si no mejora la situación en materia de seguridad en Darfur. UN ومن غير المرجح حدوث عمليات مستدامة للعودة واستئناف المعيشة حتى تتحسن الأحوال الأمنية في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more