Sin esta fuente vital de ingresos, muchas familias no estarían en condiciones de comprar los alimentos básicos necesarios. | UN | وتعجز كثير من الأسر بدون هذا المصدر الحيوي للدخل عن شراء الأغذية الأساسية اللازمة. |
Esas tres esferas de programa representan las bases esenciales para lograr la paz y la estabilidad generales. | UN | وتعتبر هذه المجالات البرنامجية الثلاثة بمثابة وحدات البناء الأساسية اللازمة لتحقيق السلام والاستقرار بشكل عام. |
Necesitan los instrumentos básicos para poder formar sus propias opiniones, de acuerdo con la información que tienen a su disposición. | UN | إنهم يحتاجون إلى الأدوات الأساسية اللازمة لأن يكونوا قادرين على تكوين آرائهم، على أساس المعلومات المتاحة لهم. |
Su objetivo principal es proporcionar información básica necesaria sobre la discapacidad que sea comparable a nivel mundial. | UN | والغرض الأساسي هو توفير المعلومات الأساسية اللازمة عن مسـألة الإعاقة في جميع أنحاء العالم. |
La Constitución establece los principios fundamentales para garantizar que los individuos puedan recabar indemnización por toda violación de sus derechos: | UN | وينص الدستور على المبادئ الأساسية اللازمة لضمان أن يكون بمقدور الأفراد التماس التعويض عن أي تعدٍ على حقوقهم: |
La función del Estado en el desarrollo industrial debe consistir en establecer las condiciones básicas para el crecimiento económico. | UN | وينبغي أن يكون دور الدولة في مجال التنمية الصناعية هو توفير الظروف الأساسية اللازمة للنمو الاقتصادي. |
Los funcionarios públicos han adquirido diversos conocimientos básicos necesarios. | UN | وأصبح موظفو الخدمة المدنية يتقنون عددا من المهارات الأساسية اللازمة. |
:: Instrumentos básicos necesarios para que puedan identificar y eliminar los estereotipos y la discriminación de género; | UN | :: الأدوات الأساسية اللازمة لتمكينهم من التعرف على النظرة النمطية للجنسين والتمييز الجنساني والقضاء عليهما؛ |
Esos tugurios carecen de la infraestructura y los servicios básicos necesarios para proteger a sus habitantes de los desastres medioambientales. | UN | وتفتقر هذه الأحياء إلى الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية اللازمة لحماية ساكنيها من الكوارث البيئية |
Sin duda, ese es uno de los elementos esenciales para la promoción de los derechos humanos y uno de los instrumentos más eficaces para el desarrollo de los pueblos. | UN | فهو بدون شك أحد العناصر الأساسية اللازمة للنهوض بحقوق الإنسان، وأحد الوسائل الأكثر فعالية في تنمية البشرية. |
Los niños han sido considerados poco desarrollados, carentes incluso de capacidades esenciales para la compresión, la comunicación y la adopción de decisiones. | UN | وظلت تنظر إليهم على أنهم غير ناضجين يفتقرون حتى إلى القدرات الأساسية اللازمة للفهم والاتصال وإجراء الاختيارات. |
Conocimientos básicos para identificar los síntomas y dar respuestas adecuadas a enfermedades concretas. | UN | المعرفة الأساسية اللازمة لتحديد أعراض أمراض محددة ومواجهتها على نحو سليم. |
Posteriormente se prepararon los estatutos y otros materiales básicos para el funcionamiento de la comisión. | UN | وفيما بعد، جرى إعداد النظم الأساسية وغيرها من المواد الأساسية اللازمة لدعم عمل اللجنة. |
La inversión se precisaba en particular para financiar la infraestructura física básica necesaria para respaldar el desarrollo. | UN | وقال إن الاستثمار ضروري بصورة خاصة لتمويل البنية التحتية المادية الأساسية اللازمة لدعم التنمية. |
Las asociaciones de colaboración entre los países y una mayor disponibilidad de las actividades de formación son dos aspectos fundamentales para resolver estas deficiencias en materia de capacidad humana. | UN | ومن العناصر الأساسية اللازمة لسد هذه الفجوات في مجال القدرات البشرية إقامة الشراكات بين البلدان وزيادة توفير التدريب. |
Cabe señalar que África aún debe consolidar las condiciones básicas para una paz y un desarrollo sostenibles. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أفريقيا لم تعزز بعد الظروف الأساسية اللازمة للسلام والتنمية المستدامين. |
Aquí está Allan enseñándole a un cirujano de habla inglesa en África las habilidades básicas fundamentales, necesarias para realizar cirugías mínimamente invasivas. | TED | إذن ها هو ألان يُدَرِّس جراح متكلم باللغة الإنجليزية في إفريقيا المهارات الأساسية اللازمة للقيام بعمليات التدخل الجراحي المحدود. |
Dicha ley establece todos los principios fundamentales necesarios para la salvaguardia de la independencia judicial. | UN | وقد نصت المدونة على جميع المبادئ الأساسية اللازمة للمحافظة على استقلال القضاء. |
Los niños han sido considerados poco desarrollados, carentes incluso de la capacidad básica para la compresión, la comunicación y la adopción de decisiones. | UN | وظلت تنظر إليهم على أنهم غير ناضجين يفتقرون حتى إلى القدرات الأساسية اللازمة للفهم والاتصال وإجراء الاختيارات. |
Estas medidas incluyen la inspección de centros de educación preescolar y la concesión de licencias a aquellos que cumplan con los criterios básicos de funcionamiento. | UN | وتتضمن هذه التدابير تفتيش مرافق التعليم قبل المدرسي ومنح تراخيص للمرافق التي تفي بالمعايير الأساسية اللازمة لتشغيلها. |
La asistencia técnica prestada mediante este proyecto fue fundamental para cumplir los requisitos técnicos previos necesarios para la reciente adopción del Tratado de Cooperación de África Oriental. | UN | وكانت المساعدة التقنية المقدمة عبر هذا البرنامج مفيدة في تحديد المتطلبات التقنية الأساسية اللازمة لقيام هيئة التعاون في شرق أفريقيا التي أنشئت حديثا. |
También destaca los factores clave que son indispensables para garantizar la rendición de cuentas en esos contextos. | UN | ويبرز كذلك العوامل الأساسية اللازمة لكفالة المساءلة في هذه السياقات. |
Además de enviar las invitaciones, elaborar el orden del día y ocuparse de los aspectos logísticos de la organización, la secretaría también preparó la documentación de antecedentes necesaria para esta reunión. | UN | وبصرف النظر عن الأعمال المتعلقة بتوجيه الدعوة إلى المشاركين، وصياغة جدول الأعمال، وتهيئة الوسائل اللوجستية والتنظيمية، تولت الأمانة أيضاً إعداد وثائق المعلومات الأساسية اللازمة لهذا الاجتماع. |
Una de las funciones básicas de los gobiernos era crear un entorno macroeconómico estable y favorable, un marco jurídico adecuado y la infraestructura necesaria para promover la cooperación entre empresas mediante la creación de asociaciones, agrupaciones y redes. | UN | وأشار إلى أن من المهام الأساسية للحكومات تهيئة بيئة اقتصاد كلي مستقرة ومؤاتية، وإطار قانوني ملائم والبنية الأساسية اللازمة لتعزيز التعاون بين الشركات عن طريق الشراكات وإقامة التكتلات والشبكات. |