En varios países miembros de la CESPAO se está llevando a cabo la privatización de empresas públicas, aunque a un ritmo muy lento. | UN | وتجري عملية خصخصة المؤسسات التجارية العامة في عدة بلدان من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا وإن كانت هذه العملية بطيئة جدا. |
En 1994, la mayoría de los países miembros de la CESPAO trataron de disminuir sus déficit presupuestarios y de reducirlos en relación con el PIB. | UN | وقد بذلت جهود في معظم البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا لتقليص العجز في الميزانيات وتخفيضها بالنسبة إلى الناتج المحلي اﻹجمالي لعام ١٩٩٤. |
El crecimiento y los resultados económicos fueron distintos en los países miembros de la CESPAO. | UN | وقد اختلف نمو الاقتصاد وأداؤه فيما بين البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا. |
En varios países miembros de la CESPAO se está llevando a cabo la privatización de empresas públicas, aunque a un ritmo muy lento. | UN | وتجري عملية خصخصة المؤسسات التجارية العامة في عدد من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا وإن كانت هذه العملية بطيئة جدا. |
Varios países miembros de la CESPAO están ejecutando proyectos a fin de ampliar su capacidad de refino. | UN | ويضطلع عدد من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا حاليا بمشاريع لزيادة قدرتها التكريرية. |
Lleva a cabo estudios sobre la educación orientada al desarrollo, examina los planes de educación de los miembros de la CESPAO y recomienda medidas idóneas para el mejoramiento y ejecución de dichos planes. | UN | يعد دراسات عن التعليم الموجه نحو التنمية ويستعرض الخطط التعليمية للبلدان اﻷعضاء في اﻷسكوا ويوصي بالتدابير المناسبة لتحسين هذه الخطط وتنفيذها. |
La disminución continua de los ingresos procedentes del petróleo en la región ha ejercido fuerte presión en la situación financiera de casi todos los países miembros de la CESPAO y, por consiguiente, ha tenido repercusiones negativas en el rendimiento macroeconómico. | UN | وقد أدى الانخفاض المستمر لعائدات النفط في المنطقة إلى ضغط قوي على اﻷوضاع المالية لمعظم الدول اﻷعضاء في اﻹسكوا وكان له بالتالي تأثير سلبي على أداء الاقتصاد الكلي. |
En muchos países miembros de la CESPAO, los gobiernos han contraído cada vez más préstamos en el sector bancario, con el consiguiente desplazamiento del sector privado, que ha tenido menos oportunidades de participar en los planes gubernamentales de privatización. | UN | فزيادة الاقتراض الحكومي من النظام المصرفي في العديد من الدول اﻷعضاء في اﻹسكوا أقصت القطاع الخاص عن الاقتراض، مما حد من قدراته على المشاركة في جهود الخصخصة التي تبذلها الحكومات. |
A ello contribuyeron el incremento de los ingresos procedentes del petróleo de los países del CCG y los ingresos que obtuvieron otros países miembros de la CESPAO del comercio de servicios, sobre todo el turismo. | UN | وساهمت في هذا التطور الزيادة في اﻹيرادات النفطية لبلدان مجلس التعاون الخليجي وإيرادات البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في اﻹسكوا من التجارة في الخدمات ولا سيما السياحة. |
Además, muchos países miembros de la CESPAO han realizado grandes esfuerzos recientemente a fin de formular, ejecutar y actualizar sus planes hídricos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، بذل العديد من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا جهودا رئيسية في الفترة اﻷخيرة لصياغة وتنفيذ واستكمال خططها المائية. |
Ello obedeció principalmente a un aumento considerable de la producción de cereales en Egipto y a condiciones meteorológicas favorables en la mayoría de los países miembros de la CESPAO. | UN | وكان هذا راجعا أساسا الى الزيادة الكبيرة التي حدثت في إنتاج مصر من الحبوب والى الظروف المناخية المواتية في معظم البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا. |
La ampliación y creación de varios aeropuertos internacionales en los países miembros de la CESPAO reflejan la importancia del transporte aéreo en la región. | UN | ٧١ - ويعكس توسيع وتطوير عدد من المطارات الدولية في البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا أهمية النقل الجوي في المنطقة. |
Los gobiernos de esos países alentaron a los bancos nacionales a establecer fondos comunes de inversión, con miras a invertir en títulos locales al igual que en títulos de otros países miembros de la CESPAO. | UN | وشجعت حكومات هذه الدول المصارف المحلية على إنشاء صناديق استثمار مشتركة وتستثمر في السندات المحلية وكذلك في سندات الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻹسكوا. |
Su objeto es facilitar la adopción de normas y estándares comunes, promover la investigación y el desarrollo, permitir el intercambio de experiencias pertinentes y formular políticas de ciencia y tecnología para el siglo XXI en los países miembros de la CESPAO. | UN | وهي مصممة بحيث تيسر اعتماد قواعد ومعايير موحدة وتعزيز البحوث والتنمية، وتمكن من تبادل الخبرات ذات الصلة، ووضع السياسات للقرن الحادي والعشرين في مجال العلم والتكنولوجيا في البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا. |
La caída de los precios del petróleo precipitó una disminución de los ingresos procedentes de ese renglón en la mayoría de los 10 países exportadores de petróleo miembros de la CESPAO, lo que a su vez, incidió negativamente en la balanza comercial y los presupuestos públicos y obligó a los gobiernos a recortar los gastos previstos. | UN | وأدى هبوط أسعار النفط الى انخفاض في إيرادات النفط في معظم البلدان الـ ١٠ المصدرة للنفط اﻷعضاء في اﻹسكوا. وأثر ذلك بدوره سلبا على الموازين التجارية والميزانيات الحكومية وأرغم الحكومات على تخفيض اﻹنفاق المخطط. |
62. Los presupuestos de 1994 de la mayoría de los países miembros de la CESPAO con economías más diversificadas tenían objetivos deflacionarios, con un crecimiento del gasto a una tasa inferior a la de la inflación, con lo que se reducían los gastos en valores reales. | UN | ٦٢ - وكانت ميزانيات عام ١٩٩٤ في معظم بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنويعا اﻷعضاء في اﻹسكوا إنكماشية الطابع مع زيادة النفقات بمعدل أدنى من معدل التضخم، ومن ثم خفض النفقات من حيث القيمة الحقيقية. |
La disminución de la deuda externa en una serie de países miembros de la CESPAO, tales como Jordania, Kuwait y la Arabia Saudita, en conjunto se vio anulada por el incremento de la deuda externa en otros países miembros de la CESPAO, tales como Egipto, el Líbano y el Yemen. | UN | أما انخفاض الدين الخارجي لعدد من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا مثل اﻷردن والكويت والمملكة العربية السعودية، فقد أبطلت أثره إلى حد كبير زيادة الدين الخارجي لبلدان أخرى من اﻷعضاء في اﻹسكوا مثل مصر ولبنان واليمن. |
La mayoría de los países miembros de la CESPAO tienen que acelerar sus programas de privatización para reducir las cargas financieras de sus gobiernos respectivos, aumentar la eficiencia en diversas empresas del sector público y fomentar la repatriación de cantidades considerables de capital que los nacionales mantienen en el extranjero. | UN | ولا بد لمعظم البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا من اﻹسراع في برامج الخصخصة لكي تخفض اﻷعباء المالية التي تتحملها حكوماتها وتزيد من كفاءة العديد من شركات القطاع العام وتشجع عودة المبالغ الكبيرة من رؤوس اﻷموال التي يحتفظ بها مواطنوها في الخارج. |
En 1995, la producción de petróleo crudo en los países miembros de la CESPAO exportadores de petróleo aumentó en casi un 1% hasta alcanzar una producción media de 15,89 millones de barriles diarios, lo que representó un aumento con respecto a la producción media de 1994 de 15,75 millones de barriles diarios. | UN | ٤٢ - زاد إنتاج النفط الخام في الدول اﻷعضاء في اﻹسكوا المصدرة للنفط في عام ١٩٩٥ بقرابة ١ في المائة، أي الى معدل متوسط يبلغ ١٥,٨٩ مليون برميل في اليوم بعد أن كان ١٥,٧٥ مليون برميل في اليوم عام ١٩٩٤. |
41. La mayoría de los países miembros de la CESPAO introdujeron algunas medidas de privatización en la comercialización y el comercio de productos agrícolas como parte de un amplio cambio de política hacia la liberalización del mercado y la reforma, aunque las políticas de apoyo al precio del trigo se mantienen en la mayoría de los países. | UN | ٤١ - وطبقّت معظم البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا بعض تدابير الخصخصة في مجال تجارة وتسويق المنتجات الزراعية كجزء من تحول في السياسة العامة نحو تحرير الاقتصاد وإصلاحه. ومع ذلك فإن سياسات دعم أسعار القمح ما تزال قائمة في معظم البلدان. |