"اﻷعضاء في هذه المنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Miembros de esta Organización
        
    • Miembros de la Organización
        
    • miembros de esa organización
        
    • miembros de la OCDE
        
    • miembros depositaron en los
        
    La situación en Sudáfrica sigue siendo motivo de preocupación para la mayoría de los Estados Miembros de esta Organización. UN إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Confiaremos en el apoyo de los Estados Miembros de esta Organización a este respecto. UN وسوف نعتمد فــي هــذا المقــام على دعم الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Además, abrigamos la esperanza sincera de que todos los Estados Miembros de esta Organización contemplen esta cuestión con un criterio amplio. UN وعلاوة على هـذا يحدونـي وطيد اﻷمل أن تنظر جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة إلى المسألة بعقل مفتوح.
    En ese contexto, espera poder trabajar en estrecho contacto con la Organización Internacional de la Francofonía (OIF) en pro de una mejor protección de los derechos de los desplazados internos en los países Miembros de la Organización. UN وفي هذا الصدد، يأمل أن يتمكن من العمل عن كثب مع المنظمة الدولية للفرانكوفونية سعيا إلى تعزيز حماية حقوق المشردين داخل البلدان الأعضاء في هذه المنظمة.
    Recordemos que esta resolución se adoptó con arreglo al artículo 41 del capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, lo que significa que es de obligado cumplimiento por todos los Estados Miembros de la Organización, sin excepciones. UN ونود أن نذكـر بأن هذا القرار اعتُمـِد بموجب المادة 41 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وهو ما يعني أن الامتثال له إلزامي لجميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Para comenzar, permítaseme destacar la importancia que todos los Estados miembros de esa organización otorgan a esa cooperación con las Naciones Unidas. UN اسمحوا لي في البداية أن أؤكد على الأهمية التي توليها جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة لهذا التعاون مع الأمم المتحدة.
    En 2007, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) comprobó que el gasto público total de Australia en la educación superior representaba el 1,1% del producto interno bruto, en comparación con un promedio de 1,3% para los países miembros de la OCDE (sobre la base de datos de 2004)26. UN ففي عام 2007، وجدت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن إجمالي إنفاق أستراليا العام على التعليم العالي بلغ 1.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مقابل 1.3 في المائة في المتوسط للبلدان الأعضاء في هذه المنظمة (استنادا إلى بيانات عام 2004)().
    Su esfuerzo y dedicación complementaron la determinación y visión de todos los Estados Miembros de esta Organización que propiciaron el éxito de la Conferencia. UN إن التزامهم ومثابرتهم قد أكملا تصميم وبصيرة جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة لانجاح هذا المؤتمر.
    La dimensión y complejidad de algunos de estos conflictos han conducido a la desintegración de algunos Estados Miembros de esta Organización. UN وقد أفضى حجم وتعقد بعض هذه الصراعات إلى تفكك بعض الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Finalmente, deseo decir unas palabras sobre la obligación de todos los Estados Miembros de esta Organización de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، نود أن ندلي ببضع كلمات بشأن التزام جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة باحترام أمن أفراد اﻷمم المتحدة.
    Los Estados Miembros de esta Organización acordaron en Viena que independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, su obligación es fomentar y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولقد اتفقــت الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة في فيينا على أنه بصرف النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، فمن واجبها تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Todos los Estados Miembros de esta Organización tienen la responsabilidad de garantizar esfuerzos continuados y honestos para hacer que la paz sea permanente. UN إن جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة تقع عليهم مسؤولية لبذل جهود مستمرة أمينة لجعل السلام دائما.
    Nos alentó el respaldo masivo que tuvo la iniciativa polaca entre los Miembros de esta Organización. UN ولقد شجعنا الدعم الهائل الذي حظيت به المبادرة البولندية من جانب الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Es verdaderamente lamentable que las Naciones Unidas se mantengan de brazos cruzados mientras el extremismo y el terrorismo siguen arraigando en Siria y la región con la bendición y el apoyo de ciertos Estados Miembros de la Organización. UN ومن المؤسف حقا أن الأمم المتحدة وقفت عاجزة أمام زيادة انتشار التطرف والإرهاب في سوريا والمنطقة والذي يتم بمباركة ودعم من عدد من الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Este período extraordinario de sesiones de emergencia se reanudó con el propósito de que nos pronunciáramos, individual y colectivamente, sobre la forma en que los Estados Miembros de la Organización consideran la situación y sobre lo que deberían hacer las partes interesadas, particularmente Israel, la Potencia ocupante, y la comunidad internacional. UN وما دُعيت هذه الدورة الاستثنائية للانعقاد إلا لغرض إبداء رأينا، فرادى وجماعات في كيفية نظر الدول الأعضاء في هذه المنظمة إلى الحالة وفيما يجب على الأطراف المعنية عمله، وبوجه خاص إسرائيل، الدولة التي تحتل أرضا، وما يجب على المجتمع الدولي عمله.
    Se expresa grave preocupación por la actual sequía y sus devastadoras repercusiones en la situación socioeconómica de algunos Estados Miembros de la Organización. UN ويعرب مشروع القرار عن عميق القلق إزاء الجفاف السائد وآثاره المدمرة على الوضع الاجتماعي - الاقتصادي في بعض الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    En el proyecto de resolución se acoge también con satisfacción la creciente cooperación entre la Organización de Cooperación Económica y las instituciones financieras internacionales, así como los esfuerzos de los Estados Miembros de la Organización de Cooperación Económica para abrir el tráfico internacional de pasajeros por medio de la línea principal de la red ferroviaria transasiática. UN ويرحب المشروع كذلك بالتعاون المتزايد بين منظمة التعاون الاقتصادي والمؤسسات المالية الدولية، وبجهود الدول الأعضاء في هذه المنظمة من أجل فتح حركة المرور الدولي للركاب من خلال الخط الرئيسي للسكك الحديدية عبر آسيا.
    Ahora bien, con el ánimo constructivo que nos debe caracterizar en los actuales momentos a los Estados Miembros de la Organización, veo con preocupación que el informe del Secretario General no se refiere, con la relevancia requerida, al fenómeno del terrorismo, cuando este fenómeno se sabe presente en el mundo entero. UN وتحليا بالروح البناءة التي يجب على الدول الأعضاء في هذه المنظمة أن تظهرها في هذه الأوقات، يساورني القلق إذ أرى أن تقرير الأمين العام لا يركز بدرجة كافية على ظاهرة الإرهاب، بالرغم من شيوعها في جميع أرجاء العالم.
    La práctica de una organización internacional solo debe ser aplicable a los Estados miembros de esa organización. UN وينبغي ألا تنطبق ممارسة المنظمة الدولية إلا على الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Los Estados miembros de esa organización apoyan la idea presentada por Tayikistán y Rusia relativa a la creación de cinturones de protección contra el tráfico de estupefacientes alrededor del Afganistán. UN إن الدول الأعضاء في هذه المنظمة تؤيد الفكرة التي طرحتها طاجيكستان وروسيا بشأن إنشاء أحزمة أمان مضادة للمخدرات حول أفغانستان.
    El Foro Mundial sobre la competencia de la OCDE (en el seno del cual los países miembros de la OCDE y muchos países que no son miembros de la OCDE comparten experiencias y dialogan sobre temas de actualidad relacionados con la competencia) ha examinado la cooperación internacional en materia de fusiones y cárteles. UN وقد ناقش المنتدى العالمي المعني بالمنافسة التابع لمنظمة التعاون والتنمية (الذي تقوم فيه البلدان الأعضاء في هذه المنظمة والعديد من البلدان غير الأعضاء فيها بتبادل الخبرات وبإجراء حوار حول قضايا الساعة في مجال المنافسة) موضوع التعاون الدولي بشأن الاندماجات والكارتلات.
    Además, se quebranta la confianza que todos los miembros depositaron en los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN ثم إن ذلك يفقد اتفاقات منظمة التجارة العالمية الثقة التي أودعتها فيها الدول الأعضاء في هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more