Exhortamos a todas las partes afganas a que resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y las negociaciones pacíficas oportunas. | UN | ونحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على حل خلافاتها عن طريق الحوار والمفاوضات السلمية المبكرة. |
La Misión Especial seguirá estudiando la forma más efectiva de ayudar a las partes afganas a negociar un arreglo de base amplia. | UN | ولهذا ستواصل البعثة استكشاف السبل التي تتيح أنجع وسيلة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على التفاوض وصولا لتسوية واسعة القاعدة. |
Instando a todas las partes afganas a que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos y a que logren la reconciliación nacional mediante el diálogo político, | UN | وإذ يحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تحسم خلافاتها بالوسائل السلمية وأن تحقق المصالحة الوطنية عن طريق الحوار السياسي، |
El PNUFID seguirá instando a las facciones del Afganistán a dar mayor alcance a la aplicación de la ley. | UN | وسيدأب البرنامج على حث الفصائل الأفغانية على تنفيذ القوانين على أوسع نطاق. |
Mucho dependería de la capacidad del Gobierno del Afganistán de proporcionar con prontitud una documentación suficientemente detallada para concluir el examen. | UN | وسيتوقف الكثير على قدرة الحكومة الأفغانية على سرعة توفير وثائق مفصلة بما فيه الكفاية لاختتام الاستعراض. |
El Japón insta a todos los grupos afganos a cooperar plenamente con la Autoridad de Transición. | UN | وتحث اليابان جميع الفصائل الأفغانية على التعاون الكامل مع السلطة الانتقالية. |
La ISAF ha colaborado con las fuerzas de seguridad afganas para mejorar la cooperación y el intercambio de información. | UN | وظلت القوة تعمل مع قوات الأمن الأفغانية على تعزيز التعاون واقتسام المعلومات الاستخبارية. |
Instando a todas las partes afganas a que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos y a que logren la reconciliación nacional mediante el diálogo político, | UN | وإذ يحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تحسم خلافاتها بالوسائل السلمية وأن تحقق المصالحة الوطنية عن طريق الحوار السياسي، |
Subrayamos la función central de las Naciones Unidas en la tarea de ayudar a las partes afganas a definir y ejecutar el proceso de paz. | UN | ونحن نؤكد على الدور المركــزي لﻷمم المتحــدة في مساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحديد وتنفيذ عملية الســلام. |
En este sentido, insta a las autoridades afganas a que actúen de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos, en los que el Afganistán es parte. | UN | كما يحث السلطات اﻷفغانية على أن تتصرف وفقا لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تعتبر أفغانستان طرفا فيها. |
Instamos a las distintas facciones afganas a que dejen de lado sus rivalidades y, a fin de evitar que se pierdan más vidas inocentes, inicien un significativo camino de reconciliación entre sí. | UN | ونحن نحث مختلف الفصائل اﻷفغانية على إنهاء تنافساتها، وذلك رغبة في منع مزيد من ازهاق اﻷرواح البريئة، وفي بدء عملية مصالحة هامة فيما بينها. |
Insta a las autoridades afganas a que sigan prestando su plena cooperación a la Comisión de Derechos Humanos y a su Relator Especial; | UN | ١٢ - تحث السلطات اﻷفغانية على أن تواصل مد يد التعاون الكامل إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛ |
12. Insta a las autoridades afganas a que sigan prestando su plena cooperación a la Comisión de Derechos Humanos y a su Relator Especial; | UN | ١٢ - تحث السلطات اﻷفغانية على أن تواصل مد يد التعاون الكامل إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛ |
Por ello, la comunidad internacional debería realizar todos los esfuerzos posibles para ayudar al Gobierno del Afganistán a eliminar los obstáculos existentes, de manera de lograr ese objetivo. | UN | ولهذا ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي كافة الجهود لمساعدة الحكومة الأفغانية على إزالة العقبات الماثلة حتى تحقق ذلك الهدف. |
Instamos al Gobierno del Afganistán a que acelere el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ونحن الحكومة الأفغانية على الإسراع بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Otro factor igualmente importante es la capacidad del Gobierno del Afganistán de cumplir adecuadamente sus funciones. | UN | العامل الآخر المهم بالقدر ذاته هو قدرة الحكومة الأفغانية على القيام بوظائفها بصورة مناسبة. |
Es por ello que invitamos a los diferentes grupos afganos a proteger y promover la igualdad de derechos entre hombres y mujeres, especialmente en las esferas de la educación, el trabajo y los cuidados y beneficios de la salud. | UN | لذلك، نحث مختلف المجموعات الأفغانية على حماية وتعزيز المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، ولا سيما في مجالات التعليم والعمل والرعاية الصحية والامتيازات. |
También estamos prestando asistencia en la lucha contra los estupefacientes y trabajamos con las autoridades afganas para fortalecer los controles fronterizos. | UN | ونحن عاكفون أيضا على تقديم المساعدة في مجال مكافحة المخدرات والنهوض بقدرات السلطات الأفغانية على تعزيز ضوابطها الحدودية. |
:: Desarrollar la capacidad del Afganistán para examinar las licitaciones de inversión extranjera, en lugar de hacerlas examinar únicamente por el Banco Asiático de Desarrollo y otras instituciones internacionales. | UN | :: تنمية القدرة الأفغانية على استعراض عروض الاستثمار الأجنبي في المشاريع، بدلا من الاقتصار على استعراضها من جانب مصرف التنمية الآسيوي وغيره من المؤسسات الدولية. |
Nueva Zelandia alienta al Gobierno afgano a seguir ocupándose de la cuestión de los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer. | UN | وتشجع نيوزيلندا الحكومة الأفغانية على مواصلة معالجة مجالات القلق المتعلق بحقوق الإنسان، لاسيما حقوق المرأة. |
Fomento de la capacidad de las instituciones afganas de nivel nacional y local | UN | بناء قدرات المؤسسات الأفغانية على الصعيدين الوطني والمحلي |
Hace falta un liderazgo civil más firme para coordinar mejor nuestra asistencia y fomentar la capacidad del Gobierno afgano para asumir el control del proceso. | UN | وإننا بحاجة إلى قيادة مدنية قوية لتحسين تنسيق المساعدة، وتعزيز قدرة الحكومة الأفغانية على تولي مقاليد أمورها. |
Instamos a la Autoridad Provisional afgana a que integre plenamente los temas relativos a la mujer, construya instalaciones de educación y de salud para los niños afganos en todo el país y reconozca las necesidades especiales de las niñas. | UN | وإننا نخص السلطة الانتقالية الأفغانية على إدماج قضايا المرأة إدماجا كاملا في الحياة العامة وتوفير المرافق التعليمية والصحية اللازمة للأطفال الأفغان، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بالفتيات. |
Somos conscientes de que debemos continuar trabajando con el Gobierno del Afganistán en todos los planos para contribuir al mejoramiento de su capacidad de gobernar de manera eficaz, transparente y democrática. | UN | وندرك أننا بحاجة إلى مواصلة العمل مع الحكومة الأفغانية على جميع الأصعدة للمساعدة في تعزيز قدرتها على الحكم بفعالية وشفافية وديمقراطية. |
Su amplia organización de cooperación civil-militar (CIMIC) está bien pertrechada para enlazar con las autoridades afganas en todos los niveles. | UN | فتنظيمها المحكم على مستوى التعاون المدني العسكري مؤهل جيد للاتصال مع السلطات الأفغانية على جميع المستويات. |
También acogemos con beneplácito el propósito del Gobierno afgano de desarmar a las distintas milicias y facciones armadas que operan en varias partes del Afganistán. | UN | ونرحب أيضا بعزم الحكومة الأفغانية على نزع أسلحة مختلف الفصائل والميليشيات المسلحة في شتى أجزاء أفغانستان. |
Subraya asimismo que el artículo demuestra que las autoridades afganas tienen conocimiento de su detención anterior y de su fuga de la prisión, lo que indica que estará expuesto a un riesgo real y personal si regresa al Afganistán. | UN | وهو يُشدِّد أيضاً على أن المقال يثبت أن السلطات الأفغانية على علم باحتجازه السابق وفراره من السجن، ما يجعله عُرضةً لخطر فعلي وشخصي في حال إعادته إلى أفغانستان. |
Nos complace constatar esos hechos y encomiamos al Gobierno del Afganistán por sus incansables esfuerzos en ese sentido. | UN | ونرحب بهذه التطورات ونثني على الحكومة الأفغانية على الجهود التي بذلتها بلا كلل في هذا المضمار. |