"اﻷلغام البرية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las minas terrestres que
        
    • de minas terrestres que
        
    • de las minas terrestres
        
    Israel se unió al consenso porque opina que la comunidad internacional debe prestar seriamente atención al problema de las minas terrestres, que ocasionan tanto sufrimiento a la población civil. UN لقد انضمت اسرائيل إلى توافق اﻵراء ﻷنها تعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يعالج بجدية مشكلة اﻷلغام البرية التي تتسبب في مآسي عديدة للسكان المدنيين.
    En este contexto, debo referirme al problema de las minas terrestres, que siguen matando y mutilando a miles de personas por año. UN وفي هذا السياق، أريد أن أشير إلى مشكلة اﻷلغام البرية التي لا تزال تقتل وتشوه اﻵلاف من البشر كل عام.
    Tampoco se aborda la cuestión fundamental de cómo logrará la comunidad internacional controlar las minas terrestres que obran en poder de grupos terroristas. UN كما أنه لا يعالج مسألة حاسمة هي كيف سيتمكن المجتمع الدولي من مراقبة اﻷلغام البرية التي بحوزة المجموعات اﻹرهابية.
    Aproximadamente 800 personas mueren cada mes como víctimas de minas terrestres que no han sido removidas y quizá hasta 2.000 personas resultan heridas o mutiladas. UN وتشير التقديرات إلى أن ٨٠٠ شخص يقتلون كل شهر بسبب اﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها، وربما يتأذى ويُعاق ألفا شخص.
    Lamentablemente, se calcula que durante el mismo período se han sembrado entre 4 y 10 millones más de minas terrestres en muchas regiones y ha habido un aumento neto del número de minas terrestres que hay que retirar. UN على أنه مما يؤسف له أن عددا إضافيا من اﻷلغام البرية يقدر بين أربعة ملايين وعشرة ملايين لغم قد زرع في مناطق عديدة في خلال الفترة نفسها وأنه حدثت زيادة صافية في عدد اﻷلغام البرية التي تنبغي ازالتها.
    Más del 85% del total de las minas terrestres que no han sido removidas en esos Estados fueron compradas y transferidas de los aproximadamente 40 países productores de minas y estas compras y transferencias continúan en la actualidad. UN وإن أكثر من ٨٥ في المائة من جميع اﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها في تلك الدول قد تم شراؤها أو نقلها من بعض البلدان اﻷربعين تقريبا المنتجة لﻷلغام، وما زالت عمليات الشراء والنقل جارية.
    En mi propio país, las minas terrestres que fueron colocadas durante diversos conflictos siguen hoy segando las vidas de gente inocente, especialmente mujeres y niños. UN وفي بلدي، فإن اﻷلغام البرية التي زرعت أثناء الصراعات المتعاقبة لا تزال تسبب خسائر في أرواح اﻷبرياء، وبخاصة اﻷطفال والنساء.
    Ello se explica por el hecho de que las minas terrestres que causan actualmente estragos entre la población civil de todo el mundo no se fabrican en las regiones en que la devastación tiene lugar, sino que han sido transferidas a esas regiones. UN والدافع في هذا هو معرفة أن اﻷلغام البرية التي تسبب الدمار للسكان المدنيين حول العالم اليوم لا يتم إنتاجها في المناطق التي يحدث فيها هذا الدمار، بل نُقلت إلى هناك.
    Desde 1992 las minas terrestres que anteriormente habían sembrado las fuerzas del Gobierno han causado más de 15.000 víctimas, de las que el 30% son niños. UN ومنذ عام ٢٩٩١، تسببت اﻷلغام البرية التي سبق أن زرعتها قوات الحكومة في أكثر من ٠٠٠ ٥١ إصابة، كان ٠٣ في المائة من ضحاياها من اﻷطفال.
    Incluso cuando las labores de remoción se centraran en las minas terrestres que afectan más directamente a las poblaciones civiles, el despeje de ciudades y pueblos, caminos y casas, aún así se necesitarían más de tres siglos de labor a los ritmos actuales de remoción y financiación. UN وحتى لو تركزت أنشطة التطهير على اﻷلغام البرية التي تؤثر مباشرة أكثر من غيرها على السكان المدنيين، وتطهير المدن والبلدات والطرق والمساكن من اﻷلغام، فإن ذلك سيتطلب، حسب نسق التطهير والتمويل الحاليين أكثر من ثلاثة قرون.
    La experiencia del contingente brasileño que presta servicios en la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola nos ha puesto de relieve la importancia de una moratoria universal de ese tipo y la necesidad de liberar al mundo del azote de las minas terrestres, que plantean una amenaza para las vidas diarias de millones de seres humanos. UN وقد أكدت لنا خبرة الكتيبة البرازيلية العاملة في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغــولا أهمية وقــف مؤقت عالمـــي لهــذا النوع وضرورة تخليص العالم من آفة اﻷلغام البرية التي تشكل تهديدا للحياة اليومية لملايين البشر.
    Un segundo aspecto importante del establecimiento de medios de subsistencia después de la guerra es la prioridad que se asigna a la remoción de las minas terrestres, que obstaculizan las actividades agrícolas y otras actividades económicas. UN ١٤١ - والجانب المهم الثاني من جوانب إيجاد مصادر للرزق مستدامة بعد الحرب يتمثل في أولوية إزالة اﻷلغام البرية التي تعوق النشاط الزراعي وغيره من اﻷنشطة الاقتصادية.
    4. Por último, Pax Christi insta a que no se permita que mengüe el impulso contra el flagelo de las minas terrestres que ha ido acrecentándose en estos últimos años. UN ٤ - وأخيرا تحث الحركة الكاثولوكية الدولية للسلام على عدم السماح بتناقص الزخم ضد ويلات اﻷلغام البرية التي استحدثت خلال السنوات القليلة الماضية.
    Me complace tomar nota de que en diciembre de 1993, la Asamblea General aprobó por unanimidad una resolución patrocinada por los Estados Unidos, simi-lar a este proyecto de resolución, en la que se pedía que se decretase una suspensión de la exportación de las minas terrestres que representasen un grave peligro para los civiles. UN ويسرنا التنويه بأن اﻷمم المتحدة اعتمدت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ باﻹجماع قرارا مقدما من الولايات المتحدة مشابها لمشروع قرارنا الحالي، دعا إلى وقف صادرات اﻷلغام البرية التي تشكل أخطارا جسيمة بالنسبة للمدنيين.
    Sr. Horin (Ucrania) (interpretación del inglés): El problema mundial de las minas terrestres que no han sido removidas es uno de los problemas humanitarios más graves y generalizados que enfrenta actualmente la comunidad internacional. UN السيد هورن )أوكرانيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تمثل المشكلة العالمية، مشكلة اﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها، إحدى أكثر المشكلات اﻹنسانية انتشارا وخطورة التي تواجه المجتمع الدولي حاليا.
    No podemos continuar tolerando la presencia de cientos de miles de minas terrestres que afectan particularmente a la población civil, causando muerte, heridas y la devastación de grandes áreas de tierras productivas. UN ولا نستطيع الاستمرار في السكوت عن وجود مئات اﻵلاف من اﻷلغام البرية التي تلحق اﻷذى بصفة خاصة بالمدنيين وترديهم قتلى وجرحى وتلحق الدمار بمساحات شاسعة من اﻷراضي المنتجة.
    70. Los Ministros expresaron preocupación por los restos de la segunda guerra mundial, en particular en forma de minas terrestres que causan daños humanos y materiales y obstaculizan los planes de desarrollo de algunos países no alineados. UN ٠٧- وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء مخلفات الحرب العالمية الثانية، ولا سيما المخلفات في شكل اﻷلغام البرية التي تسبب أضراراً بشرية ومادية والتي تعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز.
    Estas reparaciones reducirán al mínimo los riesgos derivados de minas terrestres que con frecuencia están ocultas en baches. UN وسوف تؤدي هذه الاصلاحات إلى التقليل إلى الحد اﻷدنى من المخاطر التي تشكلها اﻷلغام البرية التي كثيرا ما يجري اخفاؤها في الحفر الموجودة على الطريق.
    En todas partes las Naciones Unidas siguen estando a la vanguardia de los esfuerzos internacionales encaminados a resolver el problema mundial de las minas terrestres no retiradas. UN وما برحت اﻷمم المتحدة تتصدر في جميع المجالات، الجهود الدولية الرامية الى معالجة المشكلة العالمية المتمثلة في اﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more