"اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • CNUMAD
        
    • las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente
        
    • sobre Medio Ambiente y Desarrollo
        
    En ese contexto, el Grupo de los 77 y China atribuyen la mayor importancia a la acción complementaria de la CNUMAD. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تعلق أقصى درجات اﻷهمية على متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    Camboya, Myanmar y Samoa también han aprobado nuevas políticas forestales; Namibia ejecuta en la actualidad una nueva política de ordenación forestal que se aprobó más o menos al mismo tiempo que la CNUMAD. UN واعتمدت كمبوديا وميانمار وساموا أيضا سياسات حراجية جديدة؛ وتقوم ناميبيا بتنفيذ سياستها الحراجية الجديدة التي اعتمدتها في نفس الوقت تقريبا الذي انعقد فيه مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    Cabe destacar que las consultas internacionales que se celebrarán sobre el tema en el marco de las actividades complementarias de la CNUMAD llevarán mucho tiempo. UN وينبغي التأكيد على أن المشاورات الدولية التي تجري بشأن التنمية المستدامة للجبال كمتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ستستغرق وقتا طويلا.
    El año pasado, en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), celebrada en Río de Janeiro, se aceptó que la cuestión del desarrollo sostenible es un elemento importante que debe incluirse en los programas de desarrollo de todos los países del mundo. UN وفي العام الماضي، اعتبرت مسألة التنميــة المستدامة، خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو، عنصرا رئيسيا يلزم إدراجه في خطط التنمية بمختلف بلدان العالم.
    Han transcurrido dos años desde que nos reunimos en Río de Janeiro para llevar a término la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN لقد انقضى حتى اﻵن عامان منذ اجتماعنا في ريو دي جانيرو لاختتام مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    Desde la Conferencia de las Naciones Unidas de 1992 sobre Medio Ambiente y Desarrollo (CNUMAD), la comunidad internacional ha formulado iniciativas numerosas y de complejidad creciente respecto a la seguridad química. Pese a las actividades internacionales coordinadas, algunos países han sido incapaces de aplicar plenamente muchas de esas políticas y convenios. UN لقد وضعت الأسرة الدولية، منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية في عام 1992، عدة مبادرات مطردة التعقيد بشأن السلامة الكيميائية، وعلى الرغم من تضافر الجهود الدولية فإن بعض البلدان في العالم لم يتمكن من تنفيذ كثير من هذه السياسات والاتفاقيات تنفيذاً كاملاً.
    En la CNUMAD se adoptó un enfoque integrado del desarrollo y del medio ambiente. UN ٣٥ - واسترسل في حديثه قائلا إن مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية اعتمد نهجا متكاملا إزاء التنمية والبيئة.
    Sin embargo, los niveles de financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial son inferiores a las necesidades y la euforia de los compromisos financieros ha decaído desde la CNUMAD. UN ومع ذلك، فإن مستويات تمويل مرفق البيئة العالمية أقل من الاحتياجات، وقد انخفض تدفق الالتزامات المالية منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    A pesar de que en la CNUMAD se pide que se realicen observaciones sistemáticas de los bosques, muchos países, en particular de África, carecen de información sobre sus bosques. UN ورغم أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية يدعو الى ملاحظة منتظمة للغابات، تفتقر كثير من البلدان، لاسيما في افريقيا، الى المعلومات عن غاباتها.
    La República Centroafricana aplica en la actualidad su estrategia de desarrollo sostenible de la CNUMAD de 1992, que cuenta con elementos importantes de ordenación forestal. UN وتقوم جمهورية افريقيا الوسطى بتنفيذ استراتيجيتها لعام ١٩٩٢ ذات الصلة بمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية والخاصة بالتنمية المستدامة والتي تحتوي على مكونات حراجية رئيسية.
    Muchos países han proseguido los programas anteriores a la CNUMAD destinados a mejorar la eficacia de las estufas de leña para reducir la demanda de ésta. UN وأما البرامج السابقة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية الرامية الى تحسين كفاءة مواقد الحطب من أجل تخفيض طلبها على الحطب فقد استمرت في كثير من البلدان.
    Han contribuido decisivamente a mantener vivo el espíritu de la CNUMAD y a velar por que determinadas cuestiones permanecieran en el primer plano del debate internacional sobre políticas y prioridades de ordenación forestal. UN وما زالت هذه المنظمات فاعلة في ضمان أن تظل روح مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية وقضايا معينة في مقدمة النقاش الدولي بشأن سياسات وأولويات الحراجة.
    En el plano internacional, las actividades complementarias de la CNUMAD realizadas por el sector comercial privado están fomentadas por grupos tales como la Red Internacional de ordenación del medio ambiente de Alemania o el Consejo Empresarial para el desarrollo sostenible de Suiza. UN وعلى الصعيد الدولي، تقوم بتشجيع جهود القطاع الخاص التجاري لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية مجموعات مثل الشبكة الدولية ﻹدارة البيئة في ألمانيا؛ أو مجلس اﻷعمال للتنمية المستدامة في سويسرا.
    Aunque la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) estableció objetivos claros para la gestión y el uso sostenibles de la base de recursos naturales, no aportó las metodologías indispensables para alcanzarlos. UN ومع أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية قد حدد أهدافاً واضحة لﻹدارة والاستخدام المستديمين لقاعدة الموارد الطبيعية، فإنه لم يأت بالمنهجيات المطلوبة جداً لتنفيذ هذه اﻷهداف.
    Hace cinco años, en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) celebrada en Río de Janeiro, declaramos el derecho de todos a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. UN وقبل خمس سنوات، وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية المنعقد في ريو دي جانيرو، أعلنا عن حق كل إنسان في حياة صحية ومنتجة انسجاما مع الطبيعة.
    Sólo un año después de la CNUMAD logramos adoptar al más alto nivel la Estrategia de Política Ambiental Estatal. UN وبعد عام واحد فقط من انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية استطعنا أن نعتمد استراتيجية الدولة للسياسة البيئية على أعلى مستوى.
    Si bien hemos adoptado medidas de reforma y adaptación de largo alcance, en la mayoría de los casos no hemos contado con apoyo internacional, pese a lo que se prometió en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). UN وعلى الرغم من أننا اتخذنا تدابير إصلاحية بعيدة اﻷثر وتدابير للتكيف، لم نتلق الدعم الدولي لهذه الجهود في معظم الحالات، مثلما تم الالتزام به في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    12. En su declaración de aceptación, el Presidente dijo que, en la CNUMAD, se había ampliado el mandato del PNUMA a fin de que incluyera nuevas prioridades que tenían importantes consecuencias de política. UN ٢١ - في بيان القبول قال الرئيس إنه تم في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية توسيع ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتشمل أولويات جديدة لها آثار هامة فيما يتعلق بالسياسات.
    Al hacer uso de la palabra en nombre de los países nórdicos, deseo decir que la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, que se celebró en Barbados a principios de este año, fue un paso importante en la puesta en práctica de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). UN أود وأنا أتكلم باسم بدان الشمال اﻷوروبي أن أقول إن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة في الدول النامية الجزرية الصغيرة، المعقود في بربادوس في وقت مبكر من هذا العام، مثل خطوة هامة صوب تنفيذ نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    junio de 1992 Kenya para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo UN حزيران/يونيه ١٩٩٢ في مهمة خاصة، مستشار قانوني لحكومية كينيا في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية
    Desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Medio Ambiente y Desarrollo en Río de Janeiro en 1992, en la que se aprobaron la Declaración de Río y el Programa 21, se han hecho muchas cosas para mejorar la gestión de los productos químicos. UN 6 - ومنذ مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي انعقد في ريو دي جانيرو في عام 1992 والذي اعتمد أثناءه إعلان ريو وجدول أعمال القرن 21 تم القيام بالكثير لتحسين إدارة المواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more