La Declaración también propone la creación de una oficina regional del PNUFID en el Asia sudoriental. | UN | واقترح اﻹعلان أيضا إنشاء مكتب إقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في جنوب غربي آسيا. |
Por consiguiente, es necesario un enfoque equilibrado y equitativo del PNUFID en sus programas y actividades, sin dirigirse de forma predominante a la esfera del cumplimiento de la ley. | UN | ومن ثم، من الضروري أن يتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في برامجه وأنشطته نهجا متوازنا ومنصفا لا يسيطر عليه اتجاه صوب إنفاذ القانون. |
La asistencia prestada por el PNUFID en esa ocasión fue acogida muy favorablemente. | UN | وكانت المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تلك المناسبة محلا لتقدير عظيم. |
Son dignas de encomio la tarea realizada por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) en materia de prevención y la Campaña Internacional para un Siglo XXI Libre de Drogas. | UN | وقالت إنه ينبغي الثناء على اﻷعمال التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال الوقاية وعلى الحملة الدولية من أجل جعل القرن الحادي والعشرين قرنا خاليا من المخدرات. |
China seguirá haciendo todo lo que esté a su alcance para luchar contra la droga y participar activamente en programas de lucha contra el uso indebido de estupefacientes, organizados por el PNUFID para el Triángulo de Oro así como en otras actividades relacionadas con la fiscalización internacional de drogas. | UN | ٣٥ - واختتم كلامه قائلا إن الصين لا تأل جهدا في سبيل مكافحة المخدرات وتشارك بشكل فعال في برامج مكافحة إساءة استعمال المخدرات التي ينظمها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في منطقة المثلث الذهبي، وكذلك في اﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بالمراقبة الدولية للمخدرات. |
Consecuentemente, en los últimos años se ha prestado atención creciente a la cuestión de la reducción de la demanda. Celebramos las actividades del PNUFID en esta cuestión. | UN | ووفقا لذلك، تولى مسألة تخفيض الطلب اهتماما متزايدا في السنوات اﻷخيرة، ونحن نرحب باﻷنشطة التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الشأن. |
Esperamos que la cooperación fructífera con los donantes bilaterales y el PNUFID en esta esfera se desarrollen aún más y sean mutuamente beneficiosas. | UN | ونأمل أن يتسنى تطوير مزيد من التعاون المثمر، مع المانحين على المستوى الثنائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا المجال، وأن يعـــود بالفائدة على الجميع. |
Los Gobiernos de Estonia, Letonia y Lituania seguirán apoyando la importante función de coordinación del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) en la campaña mundial contra el uso indebido de estupefacientes. | UN | إن حكومات استونيا ولاتفيا وليتوانيا ستواصل دعم الدور التنسيقي الهام لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في الحملة العالمية النطاق ضد إساءة استعمــال المخـدرات. |
Al crearse el PNUFID en 1991, el Consejo Económico y Social amplió el mandato de la Comisión de Estupefacientes convirtiéndola en el órgano rector del Programa. | UN | وعندما أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عام ١٩٩١، كان المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد وسع ولاية لجنة العقاقير المخدرة ليجعلها مجلس إدارة البرنامج. |
Otros organismos de las Naciones Unidas representados regionalmente en otros lugares de Asia central, como el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) en Tashkent y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en Almaty, hicieron visitas relacionadas con programas. | UN | ونظمت الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والممثلة إقليميا في أماكن أخرى من آسيا الوسطى، مثل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في طشقند. واليونسكو في ألماتي زيارات ذات صلة بالبرنامج. |
El Japón ha decidido contribuir con 330.000 dólares de los EE.UU. a un programa de desarrollo y fiscalización de drogas que se ejecuta con los auspicios del PNUFID en el estado de Shan (Myanmar). | UN | لقد قررت اليابان المساهمة بمبلغ ٠٠٠ ٣٣٠ دولار في برنامج للتنمية ومكافحة المخدرات يتم في ظل إشراف برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في ميانمار في ولاية شان. |
Japón apoya los programas de desarrollo alternativo que se llevan a cabo en Asia y América Latina y, al respecto, señala a la atención de la Tercera Comisión el programa de desarrollo alternativo que auspicia el PNUFID en Myanmar. | UN | وإن اليابان تؤيد برامج التنمية البديلة في آسيا وأمريكا اللاتينية ولفتت النظر، في هذا الصدد، إلى البرنامج البديل الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في ميانمار. |
Su país ha colaborado con el PNUFID en esas esferas mediante la aportación de fondos y de personal y confía en que el Programa siga impulsando tan meritorios proyectos. | UN | وإن بلدها قدم مساعدات لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تلك المجالات ومده باﻷموال وبالموظفين، وإنها تأمل في متابعة البرنامج لهذه المشاريع القيمة. |
En este sentido, acogemos con agrado la labor llevada a cabo por el PNUFID en el Afganistán para ayudar al país con programas de sustitución de cultivos y de desarrollo alternativo por medio de la cooperación con todas las partes en ese país. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بجهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في أفغانستان للمساعدة في استبدال المحاصيل وبرامج التنمية البديلة من خلال التعاون مع جميع اﻷطراف في ذلك البلد. |
La operación debería extenderse a otras regiones del país, pero ello conlleva la movilización de recursos financieros importantes, de lo cual ha sido informado recientemente el representante regional del PNUFID en Nairobi, Kenya. | UN | ويجب أن تمتد هذه العمليات لتشمل مناطق أخرى من البلاد، إلا أن ذلك يتطلب موارد مالية كبيرة. وقد أحيط الممثل اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في نيروبي علما بهذا اﻷمر. |
Los países de la ASEAN celebran la función activa desempeñada por el PNUFID en el fortalecimiento de la cooperación entre los países de la región, suministrando los fondos, los recursos y los expertos necesarios. | UN | وبلدان الرابطة تثني على الدور اﻹيجابي الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تقوية التعاون بين بلدان المنطقة عن طريق توفير ما يلزم من اﻷموال والموارد والخبرة الفنية. |
53. En el sector privado, el PNUFID, en colaboración con la Comisión Nacional de lucha contra la droga, de España, organizó actividades en 1993, en relación con el Decenio, con el objeto de revisar las políticas empresariales actuales en materia del uso indebido de drogas y su aplicación. | UN | ٣٥ ـ ونظم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عام ٣٩٩١ بالتعاون مع اللجنة الوطنية الاسبانية لمكافحة المخدرات، نشاطا للقطاع الخاص مكرسا للعقد، ويرمي الى استعراض السياسات الحالية للشركات ازاء إساءة استعمال المخدرات وتنفيذ تلك السياسات. |
10. Los gastos totales de apoyo a los programas del PNUFID en 1992-1993 ascendieron a 2.458.489 dólares, en comparación con 627.965 dólares en 1990-1991. | UN | ١٠ - وإجمالي تكاليف الدعم البرنامجي لدى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ قد بلغ ٤٨٩ ٤٥٨ ٢ دولارا، وذلك بالقياس إلى مبلغ ٩٦٥ ٦٢٧ دولارا في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١. |
Los tres países aplauden los esfuerzos en curso del PNUFID a ese respecto y confían en que el Director Ejecutivo del PNUFID en su informe a la Comisión de Estupefacientes incluirá información sobre los progresos alcanzados. | UN | وتعرب البلدان الثلاثة عن موافقتها على الجهود التي يضطلع بها حاليا برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد وتثق بأن المدير التنفيذي للبرنامج سيدرج في تقريره إلى لجنة المخدرات معلومات تتعلق بالتقدم المحرز. |
La participación del PNUFID en el mecanismo del CAC y su labor en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas deberá ayudar a integrar las políticas de lucha contra los estupefacientes en los diversos programas del sistema y mejorar la coordinación a los diversos niveles. | UN | ومن شأن مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في آليات لجنة التنسيق اﻹدارية وما تقوم به من أعمال في فريق التنسيق المشترك المعني بالسياسات أن يساعدا على إدماج سياسة مكافحة المخدرات في مختلف برامج المنظومة وزيادة التنسيق على مختلف الصُعد. |
14.9 Durante el bienio 1996-1997 hubo un cambio en las actividades operacionales de la modalidad nacional a la subregional y a actividades multisectoriales en consonancia con los objetivos del PNUFID para el desarrollo de enfoques amplios y equilibrados para la fiscalización de drogas. | UN | ١٤-٩ وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، تحولت اﻷنشطة التنفيذية من نهج وطنية إلى نهج دون إقليمية وإلى أنشطة متعددة القطاعات متماشية مع أهداف برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في إعداد نهج شاملة ومتوازنة لمراقبة المخدرات. |