Se informó de que estaba previsto demoler por la misma razón unas 2.000 viviendas de propiedad de palestinos en Jerusalén oriental. | UN | وأفادت اﻷنباء أن من المقرر هدم حوالي ٠٠٠ ٢ منزل يملكها فلسطينيون في القدس الشرقية لنفس السبب. |
Se informó de que la niña se encontraba en una situación crítica. | UN | وأفادت اﻷنباء أن الفتاة بحالة خطرة. |
El 19 de enero de 1995, se informó de que colonos del asentamiento de Tsfar habían reanudado sus ataques contra la familia de Al Haj Khalil, en Yatta. | UN | ٢٦١ - في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أفادت اﻷنباء أن مستوطنين من مستوطنة تسفار قد هاجموا مجددا عائلة الحاج خليل في يطة. |
Se informó que más de 15 personas también resultaron heridas por disparos y que se arrojaron siete cócteles Molotov contra objetivos militares en otras partes de la Faja de Gaza. | UN | وأفادت اﻷنباء أن ما يزيد على ١٥ شخصا أيضا أطلقت عليهم النار وأصيبوا بجراح وأن سبع قنابل مولوتوف ألقيت على أهداف عسكرية في أجزاء أخرى من قطاع غزة. |
El 30 de enero se comunicó que la policía israelí había establecido un nuevo puesto de guardias de fronteras en el Barrio Cristiano de la Ciudad Antigua de Jerusalén. | UN | ١٦ - وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير، جاء في اﻷنباء أن الشرطة اﻹسرائيلية وضعت نقطة جديدة لوحدة حرس الحدود في حارة النصارى من مدينة القدس القديمة. |
El 13 de junio se informó de que un tribunal en Haifa había adjudicado 500.000 dólares a un joven palestino que había sido gravemente herido durante la intifada. | UN | ٢٢٣ - في ١٣ حزيران/يونيه، جاء في اﻷنباء أن محكمة في حيفا منحت شابا فلسطينيا أصيب خلال الانتفاضة إصابة بالغة مبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار. |
El 3 de febrero, se informó de que una mujer palestina de 38 años de edad de Hebrón había presentado recientemente cuatro quejas a la policía de Hebrón. | UN | ١٧٩ - وفي ٣ شباط/فبراير، أفادت اﻷنباء أن امرأة فلسطينية عمرها ٣٨ سنة من الخليل قدمت مؤخرا أربع شكاوى لشرطة الخليل. |
Se informó de que el denominado " Gobierno interino " de los albaneses de Kosovo promulgó un decreto por el cual se creaba una Guardia Nacional. | UN | ونقلت اﻷنباء أن ما يسمى " بالحكومة المؤقتة " لﻷلبانيين الكوسوفيين قد أصدرت مرسوما بتشكيل حرس وطني. |
298. El 21 de febrero de 1993, se informó de que las autoridades de seguridad concederían indemnizaciones a familias de los territorios cuyos hogares hubieran sido dañados por proyectiles antitanque durante operaciones militares. | UN | ٢٩٨ - وفي ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء أن سلطات اﻷمن ستدفع تعويضات لﻷسر المقيمة في اﻷراضي والتي لحقت ببيوتها أضرار من القذائف المضادة للدبابات في أثناء العمليات العسكرية. |
516. El 2 de diciembre de 1992 se informó de que el Gobierno había aprobado una asignación especial de aproximadamente 3.817.000 dólares para el loteo de los barrios árabes de Jerusalén oriental después de que el Alcalde Teddy Kollek ejerciera presiones en conversaciones personales con el Primer Ministro Yitzhak Rabin para obtener fondos. | UN | ٥١٦ - وفي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ورد في اﻷنباء أن الحكومة وافقت على اعتماد خاص مقداره حوالي ٠٠٠ ٨١٧ ٣ دولار لتنمية اﻷحياء العربية في القدس الشرقية، بعد أن قام رئيس البلدية تيد كوليك شخصيا بالضغط على رئيس الوزراء اسحق رابين من أجل اعتماد اﻷموال. |
525. El 4 de febrero de 1993 se informó de que había en esos momentos 7.000 viviendas vacías en los territorios ocupados que aparentemente estaban situadas en zonas en las que los israelíes no deseaban vivir. | UN | ٥٢٥ - وفي ٤ شباط/فبراير ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء أن هناك في الوقت الراهن ٧ ٠٠٠ وحدة سكنية خاوية في اﻷراضي المحتلة تقع فيما يبدو في مناطق لا يرغب الاسرائيليون في العيش فيها. |
444. El 23 de mayo de 1994 se informó de que el coordinador de las FDI de actividades en los territorios, General de División Danny Rothschild, había instado en privado al Gobierno a que levantara la clausura de Gaza para las personas que tuvieran permiso de trabajo en Israel. | UN | ٤٤٤ - وفي ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٤، ذكرت اﻷنباء أن اللواء داني روتشيلد منسق اﻷنشطة في اﻷراضي، التابع لجيش الدفاع الاسرائيلي، قد حث الحكومة سرا على إنهاء إغلاق غزة بالنسبة لحاملي تصاريح العمل في اسرائيل. |
448. El 31 de mayo de 1994 se informó de que la Dependencia de Aplicación de Leyes Laborales del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales había expulsado recientemente a 203 trabajadores de la construcción ilegales de los territorios. | UN | ٤٤٨ - وفي ٢١ أيار/مايو ١٩٩٤، ذكرت اﻷنباء أن وحدة إنفاذ قانون العمل التابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية قد طردت مؤخرا ٢٠٣ من عمال التشييد كانوا يعملون بصفة غير قانونية، وهم من اﻷراضي المحتلة. |
174. El 5 de septiembre de 1993, se informó de que las casas de seis " terroristas " habían sido clausuradas en Hebrón. (Ha ' aretz, 5 de septiembre de 1993) | UN | ١٧٤ - في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ذكرت اﻷنباء أن منازل لستة " ارهابيين " قد أغلقت في الخليل. ) " هآرتس " ، ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( |
205. El 7 de octubre de 1993, se informó de que el ayuntamiento de Jerusalén occidental había preparado o entablado unos 14.000 procesos legales contra residentes árabes de Jerusalén oriental. | UN | ٢٠٥ - وفي ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أوردت اﻷنباء أن حوالي ٠٠٠ ١٤ إجراء قانوني قد أعدته أو تقدمت به حتى اﻵن بلدية القدس الشرقية ضد السكان العرب في القدس الشرقية. |
Se informó de que el Ministerio del Interior someterá pronto el asunto, una vez examinado por la " Comisión Parlamentaria " pertinente, al Consejo de Ministros grecochipriota y propondrá que se emitan los títulos de propiedad. | UN | وتفيد اﻷنباء أن وزير الداخلية سيقوم قريبا بعرض هذه المسألة، بعد نظر " اللجان البرلمانية " المختصة فيها على مجلس وزراء القبارصة اﻷتراك، مع مقترح بإصدار سندات التمليك. |
44. El 11 de noviembre de 1994, se informó de que esa semana habían sido aprobados en primera lectura en el Knesset dos proyectos de ley en que se pedía la clausura de las instituciones palestinas en Jerusalén oriental. | UN | ٤٤ - في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفادت اﻷنباء أن الكنيست وافق هذا اﻷسبوع على القراءة اﻷولى من مشروعين بقانون يطلبان إغلاق مؤسسات فلسطينية في القدس الشرقية. |
375. El 21 de diciembre de 1994, se informó de que la Autoridad Palestina había pedido a Israel que reconociera documentos, tales como certificados de matrimonio, expedidos y sellados por los tribunales islámicos en la Ribera Occidental. | UN | ٣٧٥ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، ذكرت اﻷنباء أن السلطة الفلسطينية طالبت باعتراف اسرائيل بالمستندات التي تصدر عن المحاكم الشرعية في الضفة الغربية وتحمل خاتمها، كشهادات الزواج مثلا. |
459. El 2 de diciembre de 1994, se informó que las Fuerzas de Defensa de Israel habrían demolido dos casas en la aldea de Husan, cerca de Belén, a fin de pavimentar una carretera entre el asentamiento de Betar y la carretera del asentamiento No. 60. | UN | ٤٥٩ - في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، ذكرت اﻷنباء أن جيش الدفاع الاسرائيلي دمر منزلين في قرية حوسان القريبة من بيت لحم، بغية تعبيد طريق تربط مستوطنة بيتار بطريق المستوطنين رقم ٦٠. |
A comienzos de abril, se informó que el dirigente del Talibán Mullah Mohammad Omar, había declarado que consideraba más probable el logro de una solución militar al conflicto del Afganistán. | UN | وفي أوائل نيسان/أبريل، أفادت اﻷنباء أن زعيــم حركة طالبان، الملا محمد عمر، قد أعرب عن اقتناعه بأن الحل العسكـري هو اﻷكثر ترجيحا للنـزاع اﻷفغاني. |
33. Se comunicó que en junio de 1993 Guam se retiró del Organismo Ambiental del Pacífico como consecuencia de un desacuerdo entre los funcionarios del Territorio y los de los Estados Unidos respecto de los derechos de voto de Guam en esa organización. | UN | ٣٣ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٣ جاء في اﻷنباء أن غوام انسحبت من عضوية وكالة المحيط الهادي للبيئة بسبب اختلاف بين مسؤولي الاقليم ومسؤولي الولايات المتحدة بشأن حقوق غوام في التصويت داخل تلك المنظمة. |
Otros tres residentes resultaron al parecer heridos en el mismo incidente. | UN | وذكرت اﻷنباء أن ثلاثة سكان آخرين قد أصيبوا في الحادث ذاته. |