Hay que conseguir que lo que no se ha podido hacer en otras partes de la ex Yugoslavia se logre de manera eficaz y a tiempo en Kosovo. | UN | فالتدابير التي لم يتسن اتخاذها في اﻷنحاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة لا بد من اتخاذها بسرعة وعلى نحو فعال في كوسوفو. |
El despliegue de la policía civil, en particular en las partes remotas de Angola, se ha visto obstaculizado por las muy malas condiciones de las carreteras y por las minas. | UN | وكان مما أعاق وزع الشرطة المدنية، ولا سيما الى اﻷنحاء النائية من أنغولا، حالة الطرق السيئة جدا واﻷلغام. |
Entonces, el cantinero mira alrededor y dice, "¿Qué es lo que desean tomar?". | Open Subtitles | إذاً ، الساقي نظر في الأنحاء وقال ماذا سيشرب الرجلان المهذبان؟ |
Ellos no andan por ahí robando explosivos. | Open Subtitles | ولكنّهم لا يجوبون الأنحاء يسرقون المُتفجّرات. |
El tiempo parecía páginas arrancadas de un libro esparcidas por todos lados. | TED | الوقت بدا وكأنه صفحات مُزِقت من كتاب وتبعثرت في كل الأنحاء. |
A lo mejor no os habíais enterado, pero hay unos nuevos maestros del aire por estos lares. | Open Subtitles | , ربما أنتم يا أولاد لم تسمعوا هذا لكن هناك متحكمي بالهواء جدد في هذه الأنحاء |
La Relatora es partidaria de soluciones de reconciliación locales, procedentes de quienes conocen las tradiciones y las costumbres del lugar. | UN | كما أنها تؤيد الحلول القائمة على المصالحة المحلية والصادرة عن أشخاص ملمّين بتقاليد هذه الأنحاء وعاداتها. |
Especies pelágicas pequeñas como la sardina y el jurel del Mediterráneo se extienden con toda probabilidad más de 12 millas por todas partes. | UN | أما اﻷسماك الصغيرة التي تعيش في العمق كالسردين وسمك التون الكبير فتنتشر غالبا في كل اﻷنحاء خارج حد اﻟ ١٢ ميلا. |
Hemos aprovechado la información brindada por los expertos y participantes que han venido a ponernos al tanto de las novedades ocurridas en nuestra región y en remotas partes del globo. | UN | لقد استفدنا من المعلومات التي وفرها الخبراء والمشتركون الذين قدموا إلى هذا المكان ليطلعونا جميعا على آخر التطورات في منطقتنا وفي اﻷنحاء البعيدة من العالم. |
Este proceso se desarrolla de formas distintas en diferentes partes del mundo. | UN | وتعبر هذه العملية عن نفسها بأشكال مختلفة في اﻷنحاء المختلفة من العالم. |
En las partes más estables, principalmente en la región nororiental, las comunidades locales están emprendiendo la inmensa tarea relacionada con la recuperación y la rehabilitación. | UN | وفي اﻷنحاء اﻷكثر استقرارا، ولا سيما في الشمال الشرقي، بدأت المجموعات مهمة الانعاش وإعادة التأهيل الهائلة. |
Papua Nueva Guinea cree que lo mismo debe aplicarse a todas las armas de destrucción en masa en otras partes del mundo. | UN | وتعتقد بابوا غينيا الجديدة أن الشيء نفسه ينبغي أن ينطبق على جميع أسلحة الدمار الشامل في اﻷنحاء اﻷخرى من العالم. |
Como... que puedo ver líneas verdes saliendo de, por ejemplo, una bombilla por todo alrededor. | Open Subtitles | مثل, أستطيع أن أرى خطوط خضراء تنتقل مثل مصباح كهربائي في كل الأنحاء |
Pero la ira es como la gasolina y si usted la rocía a su alrededor y alguien enciende un fósforo, se desencadena un infierno. | TED | لكن الغضب مثل غازولين، لو رششته في الأنحاء و شخص ما أشعل عود الثقاب، أوجدت جحيم. |
Vemos alrededor a muchachos del mundo entero, que darían su primavera para venir a alinearse. | Open Subtitles | ترى كل أولاد العالم في جميع الأنحاء الذين قد يقدمون الكثير مقابل قدوم الربيع |
Y, eh, yo no quiero ser descortés, chicas, pero yo sudo, si veo a alguien caminando por ahí sin un brazalete, voy a cagarme ya mismo. | Open Subtitles | و ، لا أود أن أكون فظةً معكم لكنني أقسم ان رأيت أي احد يتمشى في الأنحاء بدونِ سوار سأتغوط على نفسي |
Tú, merodeando por ahí en piloto automático... hay un coste físico por evolucionar tan rápido. | Open Subtitles | انت تتجول في جميع الأنحاء كالطيار الألي00 هناك ادوات بدنية لتتطور بهذه السرعة |
Tengo que decirte que es difícil sentirme mal por cualquiera que va por ahí en una motocicleta engrandecida. | Open Subtitles | دعيني اخبرك , من الصعب الحزن على من يجول في هذِه الأنحاء راكبًا زلاجة كهربائية |
En este caso, era levantar huesos, crear una herramienta y usarla como tal, lo que significaba que los simios, en cierto modo, sólo corriendo por todos lados, comiendo y apareandose, comprendieron que podían hacer cosas si usaban herramientas. | TED | في ذلك الوقت كان تجميع العظام وتحويلها لادوات مفيدة وكان استخدامها كأداة ، يعني ان القرود وهي تجري في الأنحاء وتأكل و تلهو عابثة اكتشفوا ان بإمكانهم صنع أشياء مختلفة بمجرد استخدامهم للأدوات |
Nadie ha excavado en busca de oro por estos lares desde hace medio siglo. | Open Subtitles | لن ينقّب أحد عن الذهب في هذه الأنحاء قبل 50 سنة من الآن. |
Hemos llenado el lugar con polvo radioactivo e instalamos poderosas luces ultravioletas en todas partes. | Open Subtitles | غمرنا المكان بغبار إشعاعي وثبتنا أضواء بالأشعة ما فوق البنفسجية قوية في جميع الأنحاء |
Todo el mundo era locávoro, incluso Nueva York tenía granjas de cerdos cerca y transportar la comida a todas partes era una idea ridícula. | TED | كان الجميع لوكافور، حتى نيويورك كان لها مزارع خنازير قريبة وإستيراد الغذاء من كل الأنحاء كانت فكرة سخيفة. |
esta claro que el chico se ha encogido. por todas partes, probablemente. | Open Subtitles | بشكل واضح, أن الرجل أنكمش من جميع الأنحاء, من المحتمل |
Hace una semana que estás en la ciudad y ya se te tiran encima | Open Subtitles | انتى فى البلدة لمده اسبوع وهم فى جميع الأنحاء يخططون للإمساك بكى |
El cierre del capítulo del apartheid en Sudáfrica no refleja en modo alguno el fin del apartheid en otros lugares del mundo. | UN | إن إغلاق فصل الفصل العنصري في جنوب افريقيا لا يعني بأي شكل زوال الفصل العنصري في بعض اﻷنحاء اﻷخرى من العالم. |
A ello debe agregarse que, dentro de las zonas del territorio nacional donde se vive con mayor intensidad el enfrentamiento bélico, las minorías étnicas siguen padeciendo una intensa victimización por obra de combatientes de todas las partes en conflicto. | UN | والأدهى من ذلك هو أن الأقليات الإثنية في تلك الأنحاء من البلد حيث النـزاع المسلح على أشده ما فتئت تقع ضحية لجميع الأطراف المتحاربة. |