"اﻷهداف اﻷصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos originales
        
    • los objetivos iniciales
        
    • objetivos originales de
        
    • las metas iniciales
        
    Debido a la reprogramación no se lograron los objetivos originales de los proyectos y hubo demoras en derivar los beneficios previstos de los nuevos proyectos. UN ونتيجة ﻹعادة البرمجة، لم تتحقق اﻷهداف اﻷصلية للمشاريع، وتأخر تحقيق الفوائد المرجوة للمشاريع الجديدة.
    Al cumplir con su mandato, la Comisión ha respondido a los objetivos originales y a los nuevos problemas que han surgido. UN وتستجيب اللجنة، في تنفيذ ولايتها، لكل من اﻷهداف اﻷصلية وما يستجد من تحديات جديدة.
    De manera análoga, los objetivos originales de una prohibición de la producción de material fisionable corren peligro de ser verse comprometidos. UN وبطريقة مماثلة، فإن اﻷهداف اﻷصلية لحظر انتاج المواد الانشطارية معرضة للخطر.
    Precisamente, uno de los objetivos iniciales del FMI era lograr una estabilidad de los tipos de cambio mediante la combinación de las reservas de sus miembros. UN وبالفعل، كان أحد الأهداف الأصلية لصندوق النقد الدولي هو توفير استقرار أسعار الصرف من خلال تجميع احتياطيات الأعضاء.
    También subrayaron que muchos de los objetivos iniciales del Programa de Acción de Almaty seguían siendo válidos. UN وشدد المشاركون أيضا على أن العديد من الأهداف الأصلية لبرنامج عمل ألماتي ما زالت صالحة.
    a Algunas metas para 1998 se revisaron en octubre de 1998; las cifras que figuran entre paréntesis son las metas iniciales. UN (أ) نقحت بعض الأهداف لعام 1998 في تشرين الأول/أكتوبر 1998؛ وتمثل الأرقام الموضوعة بين قوسين الأهداف الأصلية.
    Los locales compartidos han servido además para propiciar una imagen unificada de las Naciones Unidas, que era uno de los objetivos originales de la integración. UN كذلك فقد عزز التواجد مع مكاتب أخرى إعطاء صورة موحدة لﻷمم المتحدة، وكان ذلك من اﻷهداف اﻷصلية لﻹدماج.
    Dichas oportunidades deberían ser utilizadas para mejorar la cooperación mundial y para crear nuevos medios que permitan utilizar los objetivos originales de la Carta —la justicia, los derechos humanos y el desarrollo— para establecer una base duradera para la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي الاستفادة من هذه الفرصة في تعزيز التعاون العالمي وإيجاد سبل جديدة لاستخدام اﻷهداف اﻷصلية للميثاق، وهي العدالة وحقوق اﻹنسان والتنمية، في وضع أساس دائم للسلم واﻷمن الدوليين.
    Ante la compleja situación del país y el moderado optimismo reinante con respecto a una reforma política con mayor participación, los objetivos originales del programa para Guinea Ecuatorial ya no son válidos en el contexto político actual. UN وبالنظر الى الطابع المعقد والتفاؤل الحذر المتعلقين باﻹصلاح السياسي الذي يوفر مجالات أرحب للمشاركة، لم تعد اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج القطري صالحة في السياق السياسي الحالي.
    Las afirmaciones de los Estados poseedores de armas nucleares de que un TPCE no puede menoscabar la credibilidad y fiabilidad operacionales de sus arsenales de armas nucleares son, me parece, incompatibles con los objetivos originales de un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وأن تأكيدات الدول الحائزة أسلحة نووية أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية لا يمكن أن تضر بمصداقية وموثوقية تشغيل ترساناتها لﻷسلحة النووية، هي تأكيدات، وأريد أن أؤكد ذلك، لا تتفق مع اﻷهداف اﻷصلية لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    94. Los criterios de graduación total también deberían fundarse en los objetivos originales del SGP. UN ٤٩- وتستند معايير تخريج البلدان أيضا إلى اﻷهداف اﻷصلية لنظام اﻷفضليات المعمم.
    A medida que llegaba a su fin la época del enfrentamiento entre las superpotencias, y cobraba impulso el movimiento en pro de la democratización, surgieron nuevas perspectivas para lograr los objetivos originales de la Carta - y ofrecer asistencia en los procesos de democratización. UN ومع اقتراب عصر المجابهة بين القوى العظمى من الانتهاء وتزايد زخم المسيرة نحو إرساء الديمقراطية، برزت آفاق جديدة للسعي من أجل تحقيق اﻷهداف اﻷصلية للميثاق ولتقديم المساعدة في مجال إرساء الديمقراطية.
    El PNUD no creía que la propuesta pusiera en peligro los objetivos originales del sistema de reembolso de los gastos de apoyo, según se explicaba en el documento de sesión. UN ولا يعتقد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن المقترحات ستعرﱢض للخطر اﻷهداف اﻷصلية لنظام تكاليف الدعم على النحو الذي شُرح في ورقة غرف الاجتماعات.
    Las consultas con la Oficina del Coordinador Especial habían demostrado la existencia de vinculaciones entre los objetivos originales del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África y las recomendaciones formuladas en su examen de mitad de período. UN كما أبرزت المشاورات مع مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا الصلات القائمة بين اﻷهداف اﻷصلية لبرنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا وتوصيات استعراض منتصف المدة.
    El PNUD no creía que la propuesta pusiera en peligro los objetivos originales del sistema de reembolso de los gastos de apoyo, según se explicaba en el documento de sesión. UN ولا يعتقد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن المقترحات ستعرﱢض للخطر اﻷهداف اﻷصلية لنظام تكاليف الدعم على النحو الذي شُرح في ورقة غرف الاجتماعات.
    Las razones por las cuales los objetivos originales de los proyectos no siempre se han alcanzado son muchas. UN ١١ - هنالك أسباب كثيرة وراء عدم تحقيق اﻷهداف اﻷصلية للمشاريع في جميع الحالات.
    los objetivos iniciales del Sistema Sudamericano de Referencia Geocéntrica eran desarrollar una red geodésica de alta precisión que abarcara América del Sur y definir un único datum geocéntrico, así como un sistema de referencia geocéntrica para la región. UN وكانت الأهداف الأصلية لسيرغاس تتمثل في تطوير شبكة جيوديسية عالية الدقة تغطي أمريكا الجنوبية وفي تحديد نظام موحد للبيانات أرضية، وتحديد نظام مرجعي جيوديسي لأمريكا الجنوبية.
    El proyecto espera haber distribuido, a su conclusión, un total de 2.500 animales, superando los objetivos iniciales en un 25%. UN ويُتوقّع عند إنجاز المشروع أن يكون قد تم توزيع ما مجموعه 500 2 رأس ماشية، بما يتجاوز الأهداف الأصلية بنسبة 25 في المائة.
    13. Era importante tener en cuenta tanto los objetivos iniciales de los SDE como el impacto de esos servicios sobre la economía en su conjunto, por ejemplo, sobre el empleo, la producción y las exportaciones. UN 13- وكان من المهم النظر في الأهداف الأصلية لخدمات تنمية الأعمال التجارية وأثر تلك الخدمات على الاقتصاد ككل، بالنسبة للعمالة على سبيل المثال والمنتجات والصادرات.
    a Algunas metas para 1998 se revisaron en octubre de 1998; las cifras que figuran entre paréntesis son las metas iniciales. UN (أ) نقحت بعض الأهداف لعام 1998 في تشرين الأول/أكتوبر 1998؛ وتمثل الأرقام الموضوعة بين قوسين الأهداف الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more