"اﻷوسط من" - Translation from Arabic to Spanish

    • central del
        
    • central de
        
    • Medio de
        
    • Medio en
        
    • Medio por
        
    • Medio con
        
    • centro del
        
    • Medio a
        
    • centro de
        
    • Oriente Medio
        
    • Medio es una de
        
    • Medio puedan
        
    • el hipotálamo
        
    Además, al Distrito Subordinado de la República, que abarca la parte central del país, comprende las regiones de Gissar y Garm. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك المحافظة الجمهورية التابعة التي تشمل الجزء اﻷوسط من البلد، وهي تؤلف مقاطعتي غيسار وغرم.
    Las consecuencias humanitarias eran relativamente pequeñas y se limitaban a la parte central del país. UN فاﻷثر اﻹنساني للمشكلة محدود جدا وقاصر على الجزء اﻷوسط من البلد.
    La zona de estudio comprende la parte central de la cadena de los Bajos Béskides y las zonas montañosas próximas de Pogórze Jasielskie y Obnizenie Gorlickie. UN وتشمل منطقة الدراسة الجزء الأوسط من جبال بسكيد المنخفضة وسفوح التلال المجاورة بوغيورتشي جاسيلسكي وأوبنتشيني غورليكي.
    WHD contribuyó al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en la parte central de la Federación de Rusia y en el Cáucaso septentrional. UN أسهمت المؤسسة في الأهداف الإنمائية للألفية في الجزء الأوسط من الاتحاد الروسي وشمال القوقاز.
    Esperamos proteger al proceso de paz del Oriente Medio de los extremismos y del expansionismo, ahora y no más tarde. UN وكلنا أمل في إنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط من براثن التطرف والتوسع. اﻵن، وليس فيما بعد.
    :: Otro miembro reiteró su llamamiento en pro de celebrar una conferencia internacional para convertir al Oriente Medio en zona libre de armas de destrucción en masa. UN :: وأكد أحد الأعضاء مجددا دعوته إلى عقد مؤتمر دولي لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل.
    El Ministro de Relaciones Exteriores, Yang Jiechi, ha intercambiado opiniones en diversas ocasiones con los dirigentes o ministros de relaciones exteriores de países del Oriente Medio en torno a la cuestión del Oriente Medio por vía telefónica y mediante el intercambio de correspondencia. UN وتبادل وزير الخارجية يانغ جييشي وجهات النظر، في مناسبات عدة مع زعماء أو وزراء خارجية في بلدان الشرق الأوسط بشأن قضية الشرق الأوسط من خلال مكالمات هاتفية أو تبادل للرسائل.
    Su delegación desea en particular incluir párrafos que expresen las inquietudes de los países de Oriente Medio con respecto a la capacidad nuclear de Israel. UN ويود وفده أن يدرج بصورة خاصة فقرات تعرب عما يراود بلدان الشرق اﻷوسط من قلق إزاء القدرة النووية التي تتمتع بها اسرائيل.
    Por ejemplo, Botswana ha preparado un plan de acción para la zona de Boteti, en la parte central del país, con la asistencia financiera del Comité Intergubernamental de Negociación de esta Convención. UN فعلى سبيل المثال، أعدت بوتسوانا خطة عمل لمنطقة بوتيتي التي تقع في الجزء اﻷوسط من البلد، وذلك بمساعدة مالية من لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالاتفاقية.
    Por un lado, se observan tendencias a la fragmentación de los Estados y a la reafirmación de las identidades y particularidades nacionales de la parte central del continente y del territorio de la ex Unión Soviética. UN فمن ناحية هناك اتجاه نحو تفتيت الدول وإعادة تأكيد الكيانات والشخصيات القومية للجزء اﻷوسط من القارة واﻷقاليم السوفياتية السابقة.
    Se impartió capacitación especial para personal de salud de la UNITA asignado a varias zonas de acuartelamiento en la parte central del país. UN وتم تقديم تدريب خاص يستهدف بشكل خاص اﻷفراد الصحيين التابعين ليونيتا والمكلفين بالعمل في مختلف مناطق اﻹيواء في الجزء اﻷوسط من البلد.
    Expresando preocupación porque la situación de seguridad en Tayikistán sigue siendo precaria y porque, en particular, impera un alto grado de violencia en la parte central del país, si bien la situación en grandes partes de éste es de relativa calma, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار تفجر الحالة اﻷمنية في طاجيكستان، وبصورة خاصة ارتفاع مستوى العنف في الجزء اﻷوسط من البلد، رغم الهدوء النسبي الذي يسود أجزاء كبيرة من البلد،
    Tesis: " Tectonique du segment central de la faille philippine: étude structurale, cinématique et évolution géodynamique " UN عنوان رسالة الدكتوراه: البنية التكتونية للجزء الأوسط من الصدع الفلبيني: دراسة هيكلية وتصويرية، والتطور الجيوديناميكي
    El Relator Especial observó que el asentamiento israelí de Kfar Darom en la Faja de Gaza descarga su alcantarillado y los residuos químicos procedentes de las fábricas en el valle palestino de Al-Saqa en la parte central de la Faja de Gaza. UN ولاحظ المقرر الخاص أن مستوطنة كفر داروم الإسرائيلية في قطاع غزة تطلق مياه الصرف والفضلات الكيميائية من معاملها الصناعية في وادي السقا الفلسطيني في الجزء الأوسط من قطاع غزة.
    Los embalses de relaves se encuentran en la zona central de la República, en la cuenca del río Naryn, y si se produjera una ruptura, enormes extensiones del territorio de Kirguistán sufrirían contaminación. UN وتوجد المستودعات في الجزء الأوسط من الجمهورية، في حوض نهر نارين، وفي حالة انهيار الأسوار العازلة المحيطة بها يمكن أن يحدث تلوث مساحات ضخمة من قيرغيزستان.
    La mayor parte del esfuerzo de desarrollo que se propone en el nuevo plan corresponde al sector central de Galilea, donde reside el 41% de la población judía del distrito y el 82% de la población árabe. UN ويتصل معظم أعمال التطوير المقترحة في الخطة الجديدة بالقطاع الأوسط من الجليل، حيث يعيش 41 في المائة من سكان القضاء اليهود و82 في المائة من السكان العرب.
    La principal carretera asfaltada que va desde Bujumbura y Kayanza a Muyinga y Kirundo corta a Ngozi por el Medio de oeste a este. UN ويخترق الشريط اﻷوسط من نغوزي، من الغرب إلى الشرق، الطريق المعبد الرئيسي الذي يمتد من بوجومبورا وكايانزا إلى موينغا وكيروندو.
    Considera que la inminente aprobación del plan de paz elaborado por el Cuarteto es un hecho muy esperanzador, y hace un llamamiento a favor de trabajar para que se celebre una conferencia de paz para el Oriente Medio en la que nazca un Estado de Palestina libre y soberano. UN وعلّق أملاً كبيراً على اقتراب اعتماد خطة السلام التي أعدتها المجموعة الرباعية وحثها على السعي إلى عقد مؤتمر عن السلام في الشرق الأوسط من شأنه أن يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطين الحرة وذات السيادة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores, Yang Jiechi, ha intercambiado opiniones en diversas ocasiones con los dirigentes o ministros de relaciones exteriores de países del Oriente Medio en torno a la cuestión del Oriente Medio por vía telefónica y mediante el intercambio de correspondencia. UN وتبادل وزير الخارجية يانغ جييشي وجهات النظر، في مناسبات عدة مع زعماء أو وزراء خارجية في بلدان الشرق الأوسط بشأن قضية الشرق الأوسط من خلال مكالمات هاتفية أو تبادل للرسائل.
    La Conferencia apoya los esfuerzos desplegados por los países de África y del Oriente Medio con miras a crear zonas libres de armas nucleares y zonas libres de armas de destrucción en masa en sus respectivas regiones. UN وقال إن المؤتمر يؤيد الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية وبلدان الشرق اﻷوسط من أجل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق خالية من أسلحة التدمير الشامل في كل من أقاليمها.
    149. Como consecuencia de la guerra civil, quedan, según se estima, 30.000 minas sin despejar en la parte septentrional de Rwanda, y otras minas en el centro del país. UN ١٤٩ - نتيجة للحرب اﻷهلية، هناك ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٠ لغم مزروع في الجزء الشمالي من رواندا، باﻹضافة الى ألغام أخرى في الجزء اﻷوسط من البلد.
    Apoyamos los esfuerzos desplegados para resolver los conflictos en el Oriente Medio a través de la coexistencia de un Estado de Palestina con un Estado de Israel. UN ونؤيد الجهود التي تبذل حاليا لحل الصراعات في الشرق الأوسط من خلال تعايش دولة فلسطينية مع دولة إسرائيل.
    El puerto de Apra, situado en el centro de la costa occidental de la isla, es uno de los puertos protegidos más grandes del Pacífico y se considera el mejor puerto de aguas profundas entre Hawaii y Filipinas. UN ويعتبر مرفأ أبرا الواقع في الجانب الغربي الأوسط من الجزيرة من أكبر المرافئ المحمية في المحيط الهادئ وتعتبر مياهه أكثر المياه العميقة صفاء في المنطقة ما بين هاواي والفلبين.
    Esperamos que todos los ciudadanos del Oriente Medio puedan vivir con toda seguridad, dignidad y libertad dentro de sus propios Estados soberanos. UN ونأمل أن يتمكن جميع المواطنين في الشرق الأوسط من العيش في أمان وأمن وكرامة وحرية في دولهم ذات السيادة.
    El Oriente Medio es una de las regiones más peligrosas y tensas del mundo como consecuencia de la represión y el terrorismo militar que practica un Estado ocupante que posee un arsenal militar superior -- tanto en calidad como en cantidad -- de armas convencionales y no convencionales. UN تعتبر منطقة الشرق الأوسط من أكثر مناطق العالم توترا وخطورة، نظرا لوجود دولة محتلة تمارس القمع والإرهاب العسكري، بما تمتلكه من ترسانة متفوقة، كما ونوعا، من الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    Reafirma que compete a las Naciones Unidas presionar a las autoridades israelíes para que pongan fin a los asentamientos de forma que los pueblos del Oriente Medio puedan estar libres de guerras y disfrutar de la paz y la seguridad. UN وهي تؤكد من جديد أن على اﻷمم المتحدة أن تدفع السلطات اﻹسرائيلية إلى الامتناع عن إقامة المستوطنات لتتمكن شعوب الشرق اﻷوسط من اتقاء الحروب والتمتع بالسلم واﻷمن في كل مكان.
    Cuando soñamos, el hipotálamo se enciende con actividad eléctrica, mientras que el lóbulo cerebralpermanece inactivo. Open Subtitles -عندما نحلم ، الجزء الأوسط من المخ يمتلئ بالأنشطة الكهربائية، في حين لا يزال الجزء الأعلى من الدماغ خاملاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more