Quisiera añadir la voz del Grupo de Trabajo sobre la financiación del OOPS a aquellas que piden un aumento del apoyo financiero a este importantísimo programa humanitario de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أضم صوت الفريق العامل المعني ببحث تمويل اﻷونروا إلى صوت الذين ينادون بزيادة الدعم المالي إلى هذا البرنامج الانساني الحيوي من برامج اﻷمم المتحدة. |
Además, una parte de los recursos debería utilizarse para transmitir la experiencia del OOPS a otros donantes multilaterales y bilaterales. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي تكريس بعض الموارد ﻹتاحة خبرة اﻷونروا إلى المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف اﻵخرين. |
La transferencia de la sede del OOPS a Gaza habrá de darle mayor impulso a ese proceso. | UN | وأشار إلى أن نقل مقر اﻷونروا إلى غزة من شأنه أن يعطي دفعة إضافية لهذه العملية. |
Los servicios esenciales y de socorro humanitario que presta el OOPS a los palestinos siguen teniendo una importancia vital. | UN | 48 - إن الإغاثة الإنسانية والخدمات الأساسية التي تقدمها الأونروا إلى الفلسطينيين لا تزال ذات أهمية حيوية. |
El suministro de alimentos por el OOPS a 53.589 familias en situaciones especialmente difíciles constituyó una red de seguridad fundamental en zonas sujetas a altos índices de desempleo y oscilaciones frecuentes del precio de los productos en los mercados locales. | UN | وقد كانت المساعدة الغذائية التي قدمتها الأونروا إلى 589 53 أسرة تعاني العسر الشديد بمثابة شبكة أمان ذات أهمية حاسمة في المناطق التي تسود فيها معدلات عالية للبطالة وتقلبات متكرر في أسعار السلع في الأسواق المحلية. |
7. En lo que respecta al traslado de la sede del OOPS a la Faja de Gaza, el Secretario General no ha celebrado consultas con los países que han dado asilo a los refugiados. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بنقل مقر اﻷونروا إلى قطاع غزة، فإن اﻷمين العام لم يتشاور مع البلدان المضيفة للاجئين. |
El traslado de la sede del OOPS a su zona de operaciones sólo puede contribuir a su efectividad y a su eficacia operacional y ese traslado le permitirá mantenerse al corriente en lo que se refiere a las cambiantes necesidades de los refugiados palestinos. | UN | ومن شأن نقل مقر اﻷونروا إلى مكان عملها الجديد أن يعزز من فعاليتها ومن كفاءتها التشغيلية ومواكبتها للاحتياجات المتطورة للاجئين الفلسطينيين. |
Sin duda, ya hay suficiente coordinación en la zona; sin embargo, si la sugerencia del Japón tiene una motivación política y se ha formulado con la intención de acelerar la transferencia de funciones del OOPS a la Autoridad Palestina, el orador se abstendrá de formular observaciones. | UN | ومن ثم، يوجد بالفعل تنسيق كاف في المنطقة؛ ومع ذلك، إذا كان الدافع وراء اقتراح اليابان دافعا سياسيا القصد منه هو التعجيل بنقل المسؤولية من اﻷونروا إلى السلطة الفلسطينية، فإنه سيمتنع عن التعقيب. |
Al haber culminado el traslado de la sede del OOPS a la zona de operaciones, el Organismo ha vuelto a estar plenamente radicado en la región, donde los acontecimientos, sean ellos positivos o negativos, tienen consecuencias directas e indirectas sobre las operaciones del Organismo. | UN | ومع إنجاز نقل رئاسة اﻷونروا إلى منطقة العمليات، فإن الوكالة عادت كليا إلى المنطقة، حيث التطورات الايجابية والسلبية معا تترك آثارا مباشرة وغير مباشرة على عمليات الوكالة. |
Esto se hace con miras a facilitar el acceso y el traslado de los estudiantes refugiados de las escuelas del OOPS a escuelas privadas o públicas y su paso de un ciclo de enseñanza a otro. | UN | ويتم ذلك من أجل تسهيل دخول أو انتقال التلامذة اللاجئين من مدارس اﻷونروا إلى المدارس الحكومية أو الخاصة، وانتقالهم من مرحلة تعليمية إلى أُخرى. |
Los Estados Unidos celebran el reciente traslado de la sede del OOPS a Gaza y seguirán colaborando estrechamente con el OOPS y con otros donantes para atender a las necesidades financieras del Organismo. | UN | ورحب بنقل مقر اﻷونروا إلى غزة مؤخرا وأكد أن بلده سيستمر في العمل عن كثب مع الوكالة ومع المانحين اﻵخرين لتلبية الاحتياجات المالية لﻷونروا. |
La disminución en la matrícula, durante el cuarto año consecutivo, resultó del desplazamiento de familias de refugiados de Jordania a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y de la transferencia de alumnos refugiados de las escuelas del OOPS a las escuelas del Gobierno. | UN | ونجم انخفاض عدد التلامذة المقيدين، للسنة الرابعة على التوالي، عن انتقال أسر اللاجئين من اﻷردن إلى الضفة الغربية وقطاع غزة، ونقل التلامذة اللاجئين من مدارس اﻷونروا إلى مدارس حكومية. |
El suministro de alimentos por el OOPS a 55.499 familias en situación especialmente difícil constituye una red de seguridad fundamental para los pobres que residen en zonas con altas tasas de desempleo, altas tasas nacionales de pobreza e inestabilidad política. | UN | وكانت المساعدة الغذائية التي قدمتها الأونروا إلى 499 55 أسرة تعاني من العسر الشديد بمثابة شبكة أمان ذات أهمية حاسمة للفقراء في المناطق التي تسود فيها معدلات عالية للبطالة ومعدلات وطنية عالية للفقر وانعدام الاستقرار السياسي. |
Por último, además de los servicios sociales, de educación, salud y socorro suministrados por el OOPS a los refugiados varados durante su período de repatriación, la participación y coordinación del OOPS se ha considerado un instrumento esencial para el éxito de la aplicación del programa de reasentamientos. | UN | وأخيرا، وبالإضافة إلى الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية التي قدمتها الأونروا إلى هؤلاء اللاجئين خلال فترة إعادتهم إلى قطاع غزة، اعتبرت المشاركة العامة للأونروا وما قامت به من تنسيق أداة رئيسية للنجاح في تنفيذ برنامج إعادة التوطين. |
En relación con el párrafo 3 de la resolución 58/92 de la Asamblea General, el Secretario General se remite al informe del Comisionado General del OOPS correspondiente al período comprendido entre el 1° de julio de 2003 y el 30 de junio de 20042 y a los informes anteriores del Comisionado General por lo que respecta a la asistencia que sigue prestando el OOPS a las personas desplazadas y que todavía necesitan asistencia. | UN | 5 - وفيما يتعلــــق بالفقــــرة 3 من قــــرار الجمعية العامة 58/92، يشير الأمين العام إلــــى تقريــر المفوض العام للأونروا عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/ يونيه 2004(2) وإلى التقارير السابقة للمفوض العام للاطلاع على معلومات عن المساعدة المستمرة والجارية التي تقدمها الأونروا إلى الأشخاص النازحين والمحتاجين إلى مساعدة مستمرة. |
En relación con el párrafo 3 de la resolución 59/118 de la Asamblea General, el Secretario General se remite al informe del Comisionado General del OOPS correspondiente al período comprendido entre el 1° de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005 y a los informes anteriores del Comisionado General por lo que respecta a la asistencia que sigue prestando el OOPS a las personas desplazadas y que todavía necesitan asistencia. | UN | 5 - وفيما يتعلــــق بالفقــــرة 3 من قــــرار الجمعية العامة 59/118، يحيل الأمين العام إلــــى تقريــر المفوض العام للأونروا عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/ يونيه 2005()وإلى التقارير السابقة للمفوض العام للاطلاع على حسابات المساعدة المستمرة والجارية التي تقدمها الأونروا إلى الأشخاص المشردين والمحتاجين إلى استمرار المساعدة. |
La Junta invita al OOPS a que asigne funciones específicas y establezca plazos de aplicación viables. | UN | والمجلس يدعو الأونروا إلى تعيين الجهة المسؤولة وتحديد إطار زمني معقول لتنفيذها. |
Estas cantidades representan la contribución aportada por el OOPS al programa cuando éste empezó a funcionar. | UN | تعكس هذه المبالغ المساهمة المقدمة من الأونروا إلى البرنامج في بدايته. |
21.3 El OOPS espera lograr sus objetivos manteniendo y mejorando la prestación de servicios de enseñanza, salud, socorro, asistencia social y microfinanciación a los refugiados palestinos inscritos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, una población que podría llegar a 4,5 millones de personas en 2008. | UN | 21-3 وتهدف الأونروا إلى تحقيق أهدافها من خلال مواصلة تزويد اللاجئين الفلسطينيين المسجلين في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، والضفة الغربية وقطاع غزة، وهم سكان قد يصل عدهم إلى 4.5 ملايين نسمة بحلول عام 2008، بخدمات التعليم والصحة، والإغاثة والدعم الاجتماعي، وقروض التمويل البالغ الصغر، والنهوض بتلك الخدمات. |
Los servicios que presta el Organismo a los refugiados palestinos son sumamente necesarios, a tal extremo de que para muchos refugiados ha llegado a ser una cuestión de vida o muerte. | UN | وإن الخدمات التي تقدمها الأونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن الاستغناء عنها، وبالنسبة إلى كثير من اللاجئين فقد أصبحت مسألة بقاء. |
el OOPS ha informado de un déficit previsto de 11,1 millones de dólares para 2005. | UN | وأشارت الأونروا إلى وجود عجز متوقع بمبلغ 11.1 مليون دولار بالنسبة لعام 2005. |
Eso permitirá establecer sobre una base financiera sólida la asistencia humanitaria vital que el OOPS presta a los refugiados palestinos y mantener el papel del Organismo como un elemento de estabilidad en la región. | UN | ومن شأن ذلك تمكين المساعدات اﻹنسانية الحيوية المقدمة من اﻷونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين من أن تستند إلى أساس مالي راسخ والحفاظ على دور الوكالة بوصفها عنصر استقرار في المنطقة. |
Los informes del OOPS indican que algunos refugiados habían salido del perímetro del campamento como tal sin exceder los límites de la ciudad. | UN | وتشير التقارير الواردة من الأونروا إلى أن عددا من اللاجئين خرجوا من حدود مخيم اللاجئين نفسه إلى داخل حدود المدينة. |