Por consiguiente, el Secretario General opina que dichos gastos deben tratarse fuera de los procedimientos relacionados con el conjunto del presupuesto bienal por programas de las Naciones Unidas y con el fondo para imprevistos. | UN | وتأسيسا على ذلك، يرى اﻷمين العام أنه ينبغي معاملة هذه المصروفات خارج نطاق اﻹجراءات المتصلة بمخطط الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة لفترة السنتين ولصندوق الطوارئ. |
33. El Secretario General considera que las actividades mencionadas anteriormente tienen carácter extraordinario y no se les deben aplicar en consecuencia los procedimientos relacionados con el fondo para imprevistos, según se dispone en el párrafo 11 del anexo I de la resolución 41/213 de la Asamblea General. | UN | ٣٣ - ويرى اﻷمين العام أن اﻷنشطة المبينة أعلاه ذات طابع استثنائي يتصل بصون السلم واﻷمن، وينبغي من ثم أن تعالج خارج نطاق اﻹجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ، وفقا للمنصوص عليه في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣. |
El personal directivo de todas las divisiones y dependencias rinde cuentas del seguimiento de todas las medidas relacionadas con las auditorias externas e internas. | UN | ويخضع مدراء جميع الشعب والوحدات للمساءلة عن متابعة كل الإجراءات المتصلة بمراجعة الحسابات الداخلية والخارجية. |
El Comité también toma nota de que aún no se ha aprobado la Ley de pruebas en que se introducen reformas en los procedimientos relativos a los delitos sexuales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن مشروع قانون الأدلة، الذي يُدخل إصلاحات على الإجراءات المتصلة بالاعتداءات الجنسية لم يُعتمد. |
La delegación del Sudán espera con interés su próxima visita, que le permitirá determinar los hechos con más detalle, momento en el que estarán ultimados los procedimientos para la aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | ووفد السودان يتطلع إلى زيارتها القادمة لهذا البلد، وهي زيارة ستمكنها من إثبات الحقائق بمزيد من التفصيل، وبحلول ذلك الوقت ستكون الإجراءات المتصلة بتنفيذ اتفاق السلام الشامل قد اكتملت. |
2. Decide modificar el procedimiento relativo a los objetivos, las personas e instituciones premiadas, la presentación de candidaturas, el proceso de selección y el valor del Premio Maurice Paté del UNICEF de la siguiente manera. | UN | 2 - يقرر تعديل الإجراءات المتصلة بأهداف جائزة موريس بات المقدمة من اليونيسيف وبالفائزين بها وبعمليتي الترشيح والاختيار لها وبقيمتها، بحيث تعكس ما يلي: |
41. El Grupo de Trabajo convino en que la negociación de un acuerdo bilateral entre las Naciones Unidas y el país que aporta un contingente constituía un elemento indispensable de la reforma de los procedimientos relacionados con el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | ٤١ - اتفق الفريق العامل على أن التفاوض بشأن إبرام اتفاق ثنائي بين اﻷمم المتحدة والبلد المساهم بقوات يشكل عنصرا أساسيا فيما يتصل بتحسين اﻹجراءات المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
h) Revisión de los procedimientos relacionados con las cartas de asignación; | UN | )ح( تنقيحات اﻹجراءات المتصلة برسائل المساعدة؛ |
Sin embargo, lo mismo se aplica a otras cuestiones sustantivas como el desarrollo sostenible, la mitigación de la pobreza y el desarrollo humano, dado que las directrices se formularon teniendo en cuenta los procedimientos relacionados con esos mecanismos, y se evitó hacer referencia a las cuestiones intersectoriales de desarrollo que deberían merecer una prioridad. | UN | غير أن ذلك ينطبق أيضا على المسائل الفنية اﻷخرى مثل التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر والتنمية البشرية، ﻷن المبادئ التوجيهية صيغت بشكل يركز على اﻹجراءات المتصلة بتلك اﻵليات وتجنبت اﻹشارة إلى القضايا اﻹنمائية المشتركة بين القطاعات التي تستحق أولوية عليا. |
Asimismo, solicitó información adicional sobre la integración de los romaníes y se refirió a las medidas relacionadas con la educación sobre los derechos humanos. | UN | كما طلب المغرب أيضاً تقديم المزيد من المعلومات عن إدماج أفراد الروما، مع الإشارة إلى الإجراءات المتصلة بالتثقيف بحقوق الإنسان. |
En el documento DP/1998/26 se dan más detalles a este respecto, incluidas las medidas relacionadas con el aumento de la descentralización de la adopción de decisiones. | UN | وترد تفاصيل أخرى في الوثيقة DP/1998/26، بما في ذلك الإجراءات المتصلة بزيادة اللامركزية في عملية صنع القرار. |
Algunos participantes consideraron que se disponía de información suficiente para adoptar las medidas iniciales, en particular las medidas relacionadas con la financiación, los seguros y la transmisión de tecnología. | UN | ورأى بعض المشاركين أن المعلومات المتاحة كافية لاتخاذ إجراءات أولية، بما في ذلك الإجراءات المتصلة بالتمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا. |
El Comité también toma nota de que aún no se ha aprobado la Ley de pruebas en que se introducen reformas en los procedimientos relativos a los delitos sexuales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن مشروع قانون الأدلة، الذي يُدخل إصلاحات على الإجراءات المتصلة بالاعتداءات الجنسية لم يُعتمد. |
Además, los procedimientos relativos a los laissez-passer extraviados o robados no siempre se seguían. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الإجراءات المتصلة بجوازات المرور التي تُفقد أو تُسرق لم تكن دائما تُتبع. |
Es importante que los procedimientos relativos a las estrategias de reducción de la pobreza no demoren el acceso al alivio de la carga de la deuda en los plazos previstos. | UN | ورأوا أنه من الأهمية بمكان ألا تؤدي الإجراءات المتصلة باستراتيجيات خفض حدة الفقر إلى إبطاء الاستفادة في الوقت المناسب من الإعفاء من الديون. |
La administración de las salas, componente principal de la transición del Tribunal al Mecanismo, ha contribuido a elaborar y poner en práctica los procedimientos para el archivo de documentos, así como la gestión de los expedientes y archivos que se transferirán al Mecanismo. | UN | وكعنصر أساسي من عناصر تحوّل المحكمة إلى الآلية، أسهمت إدارة المحكمة في وضع وتنفيذ الإجراءات المتصلة بحفظ الوثائق، فضلاً عن إدارة السجلات والمحفوظات من أجل نقلها إلى الآلية. |
2. Decide modificar el procedimiento relativo a los objetivos, las personas e instituciones premiadas, la presentación de candidaturas, el proceso de selección y el valor del Premio Maurice Pate del UNICEF de la siguiente manera. | UN | 2 - يقرر تعديل الإجراءات المتصلة بأهداف جائزة موريس بات المقدمة من اليونيسيف وبالفائزين بها وبعمليتي الترشيح والاختيار لها وبقيمتها، بحيث تعكس ما يلي: |
d) Comprobará si los procedimientos de transacción, en particular los relativos al diario de las transacciones, se ajustan a las modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas previstas en el párrafo 4 del artículo 7; | UN | (د) التحقق مما إذا كانت إجراءات المعاملات، بما فيها الإجراءات المتصلة بسجل المعاملات، تتفق وطرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المخصصة بموجب الفقرة 4 من المادة 7؛ |
En consonancia con lo dispuesto en el artículo 33 de esa Convención, el Ministerio de la Familia y la Integración sirve de enlace a nivel nacional y coordina y facilita las actividades relacionadas con la aplicación de esos tratados en distintos sectores y a diferentes niveles. | UN | ووفقاً لأحكام المادة 33 من هذه الاتفاقية، تضطلع وزارة الأسرة والاندماج بدور مركز الاتصال على المستوى الوطني، وتتولى تنسيق وتيسير الإجراءات المتصلة بهذا التطبيق في قطاعات مختلفة وعلى مستويات مختلفة. |
las medidas relativas a Guinea subrayan la importancia de que los distintos órganos del Proceso de Kimberley trabajen mancomunadamente para resolver las cuestiones críticas. | UN | إن الإجراءات المتصلة بغينيا تؤكد على أهمية أن تعمل معا الهيئات المختلفة لعملية كيمبرلي لمعالجة المسائل البالغة الأهمية. |
En la Oficina del Fiscal del Distrito Septentrional, se estableció un departamento especial sobre la juventud encargado de las actuaciones relacionadas con la violencia en el hogar, así como los delitos cometidos por delincuentes juveniles. | UN | وفي مكتب المدعي العام للمقاطعة الشمالية، أُنشئت دائرة خاصة معنية بالأحداث تترأس الإجراءات المتصلة بالعنف الأُسري وكذلك الجرائم التي يرتكبها الأحداث. |
También preguntaron si los procedimientos de los exámenes de mitad de período eran demasiado complicados, lo que ocasionaba demoras en su finalización. | UN | واستُفسر أيضا عما اذا كانت اﻹجراءات المتصلة باستعراضات منتصف المدة معقدة بدرحة أدت إلى التأخر في إنجازها. |
Señalaron que las medidas relacionadas con el impacto de la aplicación de las medidas de respuesta previstas en el Protocolo de Kyoto se examinarían en la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto, en su primer período de sesiones (COP/MOP 1). | UN | ولاحظوا أنه سيتم النظر في الإجراءات المتصلة بأثر تنفيذ تدابير الاستجابة بموجب بروتوكول كيوتو في مؤتمر الأطراف الذي سيكون بمثابة اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى. |
i) medidas para aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas | UN | ' 1` الإجراءات المتصلة بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة |
La Oficina también prestó asesoramiento en la revisión del Real Decreto sobre la categoría especial del personal penitenciario y formuló recomendaciones para enmendar varios procedimientos carcelarios específicos, como los relativos a la salud y el saneamiento o al trabajo en la cárcel. | UN | كما قدمت المفوضية المشورة لاستعراض المرسوم الملكي بشأن المركز المنفصل لموظفي السجون وتوصيات بتعديل نقاط محددة في إجراءات السجون، مثل الإجراءات المتصلة بالصحة والصرف الصحي والعمل في السجون. |
B. Taller sobre medidas en materia de seguros para atender las necesidades y preocupaciones específicas de las Partes que son países en desarrollo debidas a los efectos adversos del cambio climático y a las repercusiones de la aplicación de | UN | باء - حلقة العمل بشأن الإجراءات المتصلة بالتأمين من أجل معالجة الاحتياجات والشواغل المحددة للبلدان الأطراف النامية الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ وعن أثر تنفيذ تدابير الاستجابة 5 -7 4 |
No obstante, Israel continúa examinando sus procedimientos actuales, en particular los relacionados con la incautación de activos, a la luz de la experiencia acumulada, para asegurarse de que constituyen instrumentos efectivos de aplicación de la ley. | UN | ومع ذلك لا تزال إسرائيل تدرس إجراءاتها الحالية، لا سيما الإجراءات المتصلة بحجز الأصول، في ضوء الخبرة المتراكمة لديها لضمان أكثر الأدوات فعالية في مجال إنفاذ القوانين. |