81. Hubo algunas denuncias de aplicación indebida de la Ley de prevención de actividades terroristas y disturbios. | UN | ١٨- وقد وردت بعض التقارير عن سوء استخدام قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية. |
c) la Ley (de prevención) de actividades terroristas y disturbios (que ha prescrito y no se ha vuelto a promulgar). | UN | )ج( قانون )منع( اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية )الذي انقضى اﻵن أجله ولم يجدد العمل به(. |
79. En vista de esta situación, el Tribunal Supremo examinó las diversas disposiciones de la Ley de prevención de actividades terroristas y disturbios y, aunque mantuvo muchas de ellas, eliminó algunas y prescribió salvaguardias adicionales, que se resumen a continuación: | UN | ٩٧- ونظراً لهذه الخلفية، بحثت المحكمة العليا مختلف أحكام قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية فاحتفظت بالكثير من جوانبه لكنها حذفت بعضها ووضعت ضمانات إضافية. وفيما يلي موجز لذلك: |
Como se indicó anteriormente, desde que se inició la cesación del fuego han cesado las detenciones llevadas a cabo en relación con el conflicto en virtud de la Ordenanza de control y sanción de las actividades terroristas y perturbadoras, así como las detenciones políticas realizadas en virtud de la Ley de seguridad pública. | UN | 25 - وكما أُشير إلى ذلك أعلاه، فقد توقفت الاعتقالات المتصلة بالصراع بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية وكذا الاعتقالات السياسية بموجب قانون الأمن العام منذ وقف إطلاق النار. |
d) Fomento y ejecución de misiones terroristas y subversivas en Etiopía por orden del Gobierno de Eritrea. | UN | )د( تعزيز وتنفيذ المهام اﻹرهابية والتخريبية التي تقرر الحكومة اﻹريترية تنفيذها في إثيوبيا. |
82. La Ley de prevención de actividades terroristas y disturbios había sido objeto de un debate nacional ininterrumpido y en vista de las reservas expresadas por ciertos sectores de la sociedad al respecto, no se ha renovado al expirar su vigencia. | UN | ٢٨- وقد كان قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية موضوع مناقشة وطنية مستمرة ثم أُغفل إلى حين انتهاء مدة العمل بسبب التحفظات التي أعربت عنها بعض شرائح المجتمع. |
94. En lo que respecta a la Ley de prevención de actividades terroristas y disturbios, algunos de los miembros del Comité formularon ciertas preguntas específicas durante su examen del último informe de la India. | UN | ٤٩- وفيما يخص قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية طرح بعض أعضاء اللجنة أسئلة بشأن نقاط محددة لدى النظر في التقرير اﻷخير للهند. |
Por tanto, la carga que pesa sobre el acusado de refutar la presunción legal establecida contra él con arreglo al artículo 5 de la Ley de prevención de las actividades terroristas y disturbios y fundada en la prueba aportada por la acusación contra el acusado por tenencia ilícita de las armas y municiones especificadas mientras se hallaba en el territorio de una zona objeto de notificación, es la de demostrar una mayor probabilidad. | UN | وهكذا فإن العبء الواقع على عاتق المتهم، والمتمثل في دحض قرينة قانونية تقام ضده بموجب المادة ٥ من قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية استناداً إلى دليل تقيمه النيابة على أن هذا المتهم كان يملك بدون إذن أياً من اﻷسلحة والذخائر المحددة في منطقة تم اﻹخطار بها، هو عبء احتمالات نجاحه أكبر؛ |
20. En cuanto a la Ley (de prevención) de actividades terroristas y disturbios, hay que comprender que esa ley, que ha prescrito, fue aprobada para responder a una situación de terrorismo. | UN | ٠٢- وقال فيما يتصل بالقانون المتعلق بمنع اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية إنه يجب أن يوضع في اﻷذهان أن هذا القانون الذي أصبح باطلاً اليوم كان قد اعتمد للرد على حالة إرهاب. |
56. La Ley (de prevención) de actividades terroristas y disturbios de 1987 se promulgó como medida especial para prevenir y hacer frente a las actividades terroristas y los disturbios. | UN | ٦٥- وتم استصدار قانون )منع( اﻷنشطة الارهابية والتخريبية لعام ٧٨٩١ عن طريق تدابير استثنائية لاتقاء اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية ولمواجهتها. |
75. Durante el examen del segundo informe periódico de la India, algunos miembros del Comité pidieron aclaraciones respecto de distintas disposiciones de la Ley (de prevención) de actividades terroristas y disturbios, que desde entonces ha caducado. | UN | ٥٧- وخلال النظر في التقرير الدوري الثاني للهند طلب بعض أعضاء اللجنة ايضاحات بشأن مختلف أحكام قانون )منع( اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية الذي انقضت مدة سريانه فيما بعد. |
f) Además, el Tribunal Supremo redujo el plazo durante el cual podía mantenerse bajo custodia a un acusado mientras se realizaba la investigación, de un año a 180 días, con arreglo a la Ley de prevención de actividades terroristas y disturbios (enmienda) de 1993. | UN | )و( وفضلاً عن ذلك خفضت المحكمة العليا مدة احتجاز المتهم في انتظار التحقيق المسموح بها من عام واحد إلى ٠٨١ يوماً بموجب قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية لعام ٣٩٩١. |
Si conseguía probarlo, entonces el delito sería punible con arreglo a la ley general, por ejemplo, la Ley de armas, y no con arreglo a la Ley de prevención de actividades terroristas y disturbios (Sanjay Dutt c. el Estado de Maharashtra, JTI 1994 (5) SC 540). | UN | وإذا نجح في إثبات ذلك، عوقب على هذه الجريمة بموجب القانون العام مثــــل قانون اﻷسلحة وليس بموجب قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية )سانجاي دات ضد ولاية مهاراشترا -JTI 1994 (5) SC 540(. |
c) En relación con la admisibilidad de la confesión hecha por una persona ante un agente de policía, la Ley de prevención de actividades terroristas y disturbios no conculcaba ningún precepto del artículo 14 del Pacto. | UN | )ج( وفيما يخص قبول الاعترافات التي يدلي بها شخص أمام ضابط شرطة، لم ينتهك قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية أي حكم من أحكام المادة ٤١ من العهد. |
la Ordenanza de control y sanción de las actividades terroristas y perturbadoras, la Ley de seguridad pública y otras leyes que violan de modo flagrante los tratados relativos a los derechos humanos siguen pendientes de revisión, a pesar de los llamamientos hechos en el ámbito internacional y nacional para que sean reformadas o derogadas. | UN | 28 - ولا يزال قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية وقانون الأمن العام وغيرها من القوانين التي تعد خرقا لمعاهدات حقوق الإنسان تنتظر الاستعراض، بالرغم من النداءات الدولية والوطنية إلى إلغاءها أو تعديلها. |
22. Desde la cesación del fuego han cesado las detenciones llevadas a cabo en relación con el conflicto en virtud de la Ordenanza de control y sanción de las actividades terroristas y perturbadoras, así como las detenciones políticas realizadas en virtud de la Ley de seguridad pública. | UN | 22- توقفت منذ وقف إطلاق النار الاعتقالات المتصلة بالصراع بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية وكذا الاعتقالات السياسية بموجب قانون الأمن العام. |
23. Se ha puesto en libertad a la mayoría de los supuestos miembros o simpatizantes del PCN(M) detenidos en aplicación de la Ordenanza de control y sanción de las actividades terroristas y perturbadoras. | UN | 23- وأُطلق سراح أغلب من يزعم أنهم من أعضاء الحزب الشيوعي أو المتعاطفين معه الذين كانوا معتقلين بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية. |
La ley argelina sanciona la financiación de actividades terroristas y condena rigurosamente a las personas reconocidas como culpables de recaudar fondos con fines terroristas y subversivos. | UN | فالقانون الجزائري يعاقب على تمويل الأنشطة الإرهابية وينص على أحكام صارمة ضد الأشخاص المدانين بجمع الأموال للأغراض الإرهابية والتخريبية. |
En algunos casos los detenidos son menores que formaban parte de los 100 niños que se ha demostrado que fueron detenidos en 2005 en aplicación de la Ordenanza. | UN | تهم حالات قليلة أحداثا كانوا من بين حوالي 100 طفل تم توثيق اعتقالهم بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية سنة 2005. |
Haciendo caso omiso del derecho internacional y de las normas del comportamiento internacional responsable, el mencionado país vecino había participado en el adiestramiento, la financiación, el equipamiento y la infiltración de terroristas y saboteadores en el Pakistán para llevar a cabo actos abominables de terrorismo y sabotaje. | UN | وقالت إن البلد المجاور المذكور كان يشارك في تدريب وتمويل وتسليح وتسلل الإرهابيين والمخربين إلى باكستان لتنفيذ أعمالهم الإرهابية والتخريبية الشائنة، وذلك في استخفاف تام بالقانون الدولي وبقواعد السلوك الدولي المسؤول. |
Por último, el Estado parte afirma que, en contra de lo que sostiene el autor, la Ordenanza de lucha contra las actividades terroristas y la perturbación del orden, de 2004, no confiere inmunidad a las fuerzas de seguridad. | UN | وفي الختام، تحاجّ الدولة الطرف بالقول إن الأمر القانوني المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية الصادر في عام 2004 لا يمنح الحصانة لقوات الأمن بعكس ما يدعيه صاحب البلاغ. |
Según el Relator Especial, la legislación en materia de detención preventiva, como la Ley de seguridad pública y la Ordenanza sobre actividades terroristas y desestabilizadoras, confieren a la policía y al ejército amplísimas facultades para detener a sospechosos por motivos preventivos, en ocasiones durante meses. | UN | ووفقاً للمقرر الخاص، فإن تشريعات الاحتجاز الوقائي مثل قانون الأمن العام وقانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية تعطي الشرطة والقوات المسلحة صلاحيات واسعة لاحتجاز المشتبه فيهم لأسباب وقائية، وذلك في بعض الأحيان لشهور مديدة. |