Se recomienda el lugar de residencia habitual como base para asignar personas a los hogares en los que residen normalmente. | UN | ويوصى باستخدام محل اﻹقامة المعتاد كأساس لتسجيل اﻷشخاص في اﻷسر المعيشية التي يقيمون فيها عــادة. |
Asimismo, el concepto de residencia habitual que se señala en el artículo 13 en sí no está relacionado con la cuestión de la nacionalidad. | UN | كذلك فإن مفهوم مكان اﻹقامة المعتاد الذي تشمله المادة ٣١ لا يتصل مباشرة بمسألة الجنسية. |
Si bien reconoce que el principio de la unidad de la familia es importante, el Pakistán considera que la residencia habitual debería considerarse el criterio más importante para determinar la nacionalidad. | UN | وفي حين أن وفده يسلﱢم بأهمية مبدأ وحدة اﻷسرة فإنه يرى أن مكان اﻹقامة المعتاد يعتبر أكثر القواعد أهمية في تقرير الجنسية. |
Esa posibilidad sólo puede ser aprovechada si se hacen adecuadas tabulaciones de las estadísticas vitales clasificadas por lugar de residencia habitual. | UN | ولن يمكن الاستفادة من هذه اﻹمكانية إلا إذا أُجري تبويب ملائم لﻹحصاءات الحيوية المصنﱠفة على حسب محل اﻹقامة المعتاد. |
El mero traslado físico -- el regreso al hogar o al lugar habitual de residencia, la mudanza a otra parte del país o la opción de integrarse localmente -- no suelen equipararse tampoco a una solución duradera, en especial después de un conflicto. | UN | ومجرد الانتقال الجسدي أي العودة إلى الموطن الأصلي أو مكان الإقامة المعتاد أو التحرُّك إلى جزء آخر من البلد أو اختيار الاندماج محلياً لا تُعتبر غالباً حلاً دائماً. (وبخاصة بعد النزاعات)(). |
El Comité exhorta al Estado parte a que revise la ley sobre el matrimonio conforme a los artículos 15 y 16 de la Convención y a que incluya en su próximo informe más información y datos, en particular las decisiones judiciales, sobre casos relacionados con la residencia, el lugar de residencia legal y los viajes de la mujer, así como de sus hijos. | UN | 68 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعرض قانونها المتعلق بالزواج وأن تضمّن تقريرها القادم مزيدا من المعلومات والبيانات، بما في ذلك الأحكام القضائية، بشأن القضايا المتعلقة بالإقامة ومحل الإقامة المعتاد والسفر، وكذلك فيما يتعلق بالأطفال. |
Debe ponerse especial atención en asegurarse de incluir a los hijos fallecidos que hubiesen nacido en un lugar distinto del de residencia habitual. | UN | وينبغي توخي الحرص لضمان إدراج اﻷطفال المتوفين الذين ولدوا في مكان خلاف مكان محل اﻹقامة المعتاد. |
En relación con la cuestión del domicilio y de los grupos de poblaciones nómadas que pasaban de un territorio a otro y de un Estado a otro, el orador estimó que debía aplicarse el criterio del lugar de residencia habitual. | UN | وفيما يتعلق بمسألتي الموطن ومجموعات السكان الرحل التي تنتقل من إقليم ﻵخر ومن دولة ﻷخرى، قال إنه يرى ضرورة تطبيق المعيار المتعلق بمقر اﻹقامة المعتاد. |
Asimismo, aunque es relativamente sencillo empadronar a cada persona donde se encuentra en el momento del censo y usar una distribución de la población “presente en la zona”, la distribución según la residencia habitual será probablemente más exacta que la distribución basada en la presencia en la zona si el empadronamiento requiere tanto tiempo que puede producirse un considerable movimiento de personas en el intervalo. | UN | وبالرغم من أنه من اﻷسهل نسبيا عــد كل شخص في مكان التواجد يوم التعداد ثم استخدام توزع السكان في منطقة التواجد، فإن من المتوقع كذلك أن يكون توزع اﻷشخاص حسب محل اﻹقامة المعتاد أدق من توزعهم حسب منطقة التواجد، إذا كان الوقت المخصص للعـد طويلا بحيث يتيح لﻷشخاص قدرا كبيرا من التنقل خلال مدة التعداد. |
Por lugar de residencia habitual se entiende el lugar geográfico en que la persona empadronada reside habitualmente. | UN | ٢-٠٢ محل اﻹقامة المعتاد هو المكان الجغرافي الذي يقيم به عادة الشخص المعدود. |
El lugar de residencia habitual es el lugar donde reside normalmente una persona, que puede ser o no el domicilio actual o legal de esa persona. | UN | ومحل اﻹقامة المعتاد هو المكان الذي يقيم الشخص فيه عادة وقد يكون أو لا يكون محل إقامته الحالي أو محل إقامته القانوني الحالي. |
Estos últimos términos suelen estar definidos en las leyes de la mayoría de países y no es necesario que correspondan al concepto de lugar de residencia habitual, que, tal como se utiliza en el censo, se basa en el uso convencional. | UN | ويحدد هذا المصطلح اﻷخير في العادة في قوانين معظم البلدان وهو لا يطابق بالضرورة مفهوم محل اﻹقامة المعتاد الذي يستند، حسب استخدامه في التعداد، إلى الاستعمال التقليدي. |
De conformidad con la norma general de presunción de nacionalidad, el principio de la residencia habitual también se acepta como criterio predominante para determinar la nacionalidad de las personas naturales. | UN | فوفقا القاعدة العامة لقرينة التمتع بالجنسية، فإن مبدأ مكان اﻹقامة المعتاد هو مبدأ مقبول باعتباره المعيار الغالب لتقرير جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
Italia también hace suya la decisión de la Comisión de utilizar la residencia habitual en lugar de la nacionalidad como criterio principal para determinar las personas a quienes el Estado sucesor debe atribuir su nacionalidad. | UN | وتؤيد إيطاليا أيضا قرار اللجنة باتخاذ مكان اﻹقامة المعتاد بدلا من المواطنة بوصفها المعيار اﻷساسي لتحديد اﻷشخاص الذين يتعين على الدول الخلف أن تعطيهم جنسياتها. |
a) *Lugar de residencia habitual (párrs. 2.20 a 2.24) | UN | )أ( * محل اﻹقامة المعتاد )الفقرات ٢-٢٠ الى ٢-٢٤( |
a) Lugar de residencia habitual (párrs. 2.20 a 2.24) | UN | )أ( محل اﻹقامة المعتاد )الفقرات ٢-٠٢ - ٢-٤٢( |
Se observará que el “lugar de residencia habitual” y el “lugar de presencia en el momento del censo” tienen que considerarse temas alternativos cuando los países no disponen de recursos para investigar ambos a los fines del censo general. | UN | ٢-١٨ تجدر الملاحظة أن " محل اﻹقامة المعتاد " و " مكان التواجد وقت التعداد " قد يعتبران موضوعين بديلين عندما لا يكون لدى البلدان موارد لتقصي الموضوعين معا ﻷغراض التعداد العام. |
La información sobre el lugar de residencia habitual debe reunirse con suficiente detalle para poder hacer tabulaciones sobre las subdivisiones geográficas más pequeñas requeridas por el plan de tabulación, y para satisfacer los requisitos de la base de datos. | UN | ٢-٤٢ وينبغي جمع المعلومات المتعلقة بمحل اﻹقامة المعتاد بتفصيل كاف ﻹمكان إعداد جداول ﻷصغر التقسيمات الفرعية الجغرافية التي تتطلبها خطة الجدولة ولاستيفاء متطلبات قاعدة البيانات. |
b) Lugar de residencia habitual (párrs. 2.20 a 2.24): cada división administrativa mayor u otra división administrativa del país | UN | )ب( محل اﻹقامة المعتاد )الفقرات ٢-٢٠ إلى ٢-٢٤(: كل تقسيم مدني رئيسي أو تقسيم مدني آخر في البلد. |
c) No obstante, un funcionario contratado en el país del lugar de destino podrá ser considerado de contratación no local si, a juicio del Secretario General, ello queda justificado por el lugar habitual de residencia en el momento de la contratación y la naturaleza del puesto para el que haya sido contratado. | UN | (ج) الموظف المعين من داخل بلد مركز العمل يجوز اعتباره، رغم ذلك، معينا على أساس غير محلي إذا رأى الأمين العام أن لذلك ما يبرره في ضوء مكان الإقامة المعتاد للموظف وقت التوظيف وطبيعة الوظيفة المعين لها الموظف. |
c) No obstante, un funcionario contratado en el país del lugar de destino podrá ser considerado de contratación no local si, a juicio del Secretario General, ello queda justificado por su lugar habitual de residencia en el momento de la contratación y la naturaleza del puesto para el que haya sido contratado. | UN | (ج) الموظف المعين من داخل بلد مركز العمل يجوز اعتباره، رغم ذلك، معينا على أساس غير محلي إذا رأى الأمين العام أن لذلك ما يبرره في ضوء مكان الإقامة المعتاد للموظف وقت التوظيف وطبيعة الوظيفة المعين لها الموظف. |
El Comité exhorta al Estado parte a que revise la ley sobre el matrimonio conforme a los artículos 15 y 16 de la Convención y a que incluya en su próximo informe más información y datos, en particular las decisiones judiciales, sobre casos relacionados con la residencia, el lugar de residencia legal y los viajes de la mujer, así como de sus hijos. | UN | 68 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعرض قانونها المتعلق بالزواج وأن تضمّن تقريرها القادم مزيدا من المعلومات والبيانات، بما في ذلك الأحكام القضائية، بشأن القضايا المتعلقة بالإقامة ومحل الإقامة المعتاد والسفر، وكذلك فيما يتعلق بالأطفال. |