"اﻹنتاج اﻷقل تلويثا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de producción menos contaminantes
        
    • producción menos contaminante
        
    • de producción más limpios
        
    • producción menos contaminantes redundaba
        
    • producción más limpia
        
    Por ello, es necesario seguir alentando a las instituciones crediticias y a las que se dedican a prestar asistencia a que faciliten la inversión en métodos de producción menos contaminantes. UN وعليه ينبغي زيادة تشجيع مؤسسات المعونة واﻹقراض على إتاحة الاستثمار لغرض اﻹنتاج اﻷقل تلويثا.
    Se señaló que, en muchos casos, la aplicación de técnicas de producción menos contaminantes redundaba en grandes beneficios económicos y en favor del medio ambiente. UN ولوحظ أنه، في حالات كثيرة، يوفر اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فوائد اقتصادية كبيرة فضلا عن الفوائد البيئية.
    Se señaló que, en muchos casos, la aplicación de técnicas de producción menos contaminantes redundaba en grandes beneficios económicos y en favor del medio ambiente. UN ولوحظ أنه، في حالات كثيرة، يوفر اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فوائد اقتصادية كبيرة فضلا عن الفوائد البيئية.
    Sin embargo, la transferencia de tecnología con arreglo al Programa para una producción menos contaminante es más difícil que con arreglo al OzonAction Programme. UN غير أن نقل التكنولوجيا في إطار برنامج اﻹنتاج اﻷقل تلويثا أصعب مما هو عليه في إطار برنامج عمل اﻷوزون.
    2. El papel de los centros de producción menos contaminante en la facilitación de la transferencia de tecnología y el cambio tecnológico UN ٢ - مراكز اﻹنتاج اﻷقل تلويثا بوصفها عوامل وسيطة في مجال نقل التكنولوجيا والتحول التكنولوجي
    Fondo fiduciario de cooperación técnica para promover inversiones en medios de producción más limpios en países en desarrollo UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الاستثمارات فــــي اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فـي البلدان النامية
    La promoción de métodos de producción menos contaminantes en los países en desarrollo, incluso por medio de la cooperación y las asociaciones entre los sectores público y privado, es una cuestión importante. UN ٩٢ - وهناك قضية هامة تتمثل في تشجيع اﻹنتاج اﻷقل تلويثا في البلدان النامية، وذلك بطرق تتضمن التعاون اﻹنمائي والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    A fin de que los dirigentes sociales del sector público y el sector privado conozcan mejor y adopten la estrategia preventiva de producción menos contaminante se ha iniciado la formulación de una declaración internacional sobre sistemas de producción menos contaminantes. UN ٣٨ - ولتشجيع زيادة الوعي بالاستراتيجية الوقائية لﻹنتاج اﻷقل تلويثا واعتمادها من جانب القطاعين العام والخاص والقادة المجتمعيين، هناك إعلان دولي قيد الصياغة بشأن اﻹنتاج اﻷقل تلويثا.
    Los gobiernos, en asociación con el sector industrial, deberían elaborar y poner en práctica marcos normativos generales que abarcaran lo relativo a técnicas de producción menos contaminantes, la eficiencia ecológica, la ordenación del ciclo vital, el control de los productos y la prevención de la contaminación. UN فينبغي أن تقوم الحكومات، في شراكة مع قطاع الصناعة، بوضع وتنفيذ مجموعة شاملة من تدابير السياسة العامة تشمل اﻹنتاج اﻷقل تلويثا والفعالية اﻹيكولوجية، وإدارة دورة عمر المنتجات، واﻹدارة الجيدة للمنتجات، ومنع التلوث.
    Algunas delegaciones dijeron que a fin de promover técnicas de producción menos contaminantes y la eficiencia ecológica era preciso aplicar normas y ofrecer incentivos económicos, entre ellos la internalización gradual de los costos ambientales. UN ٩٢ - وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة استخدام اﻷنظمة والحوافز الاقتصادية، بما في ذلك العمل تدريجيا على إدراج التكاليف البيئية، لتشجيع اﻹنتاج اﻷقل تلويثا والفعالية اﻹيكولوجية.
    b) Reunir y difundir información sobre las técnicas de producción menos contaminantes que se hayan aplicado y la ordenación del medio ambiente; UN )ب( جمع ونشر أفضل خبرات الممارسة في اﻹنتاج اﻷقل تلويثا واﻹدارة البيئية؛
    Los gobiernos, en asociación con el sector industrial, deberían elaborar y poner en práctica marcos normativos generales que abarcaran lo relativo a técnicas de producción menos contaminantes, la eficiencia ecológica, la ordenación del ciclo vital, el control de los productos y la prevención de la contaminación. UN فينبغي أن تقوم الحكومات، في شراكة مع قطاع الصناعة، بوضع وتنفيذ مجموعة شاملة من تدابير السياسة العامة تشمل اﻹنتاج اﻷقل تلويثا والفعالية اﻹيكولوجية، وإدارة دورة عمر المنتجات، واﻹدارة الجيدة للمنتجات، ومنع التلوث.
    Por ello, los centros nacionales de producción menos contaminante deben insistir en los beneficios económicos, proporcionando información detallada sobre la relación entre los costos y beneficios y los períodos de recuperación de las inversiones en programas exitosos de producción menos contaminante. UN والمراكز الوطنية تحتاج بالتالي إلى التركيز على حجة الفوائد الاقتصادية، وذلك بتوفير معلومات مفصلة عن نسبة الفائدة إلى التكلفة وفترات الاسترداد لبرامج اﻹنتاج اﻷقل تلويثا.
    Según un documento de la OCDE " en muchos casos, las empresas pueden invertir en tecnologías de aplicación en la etapa final, de lucha contra la contaminación y ordenación de desechos o en tecnologías de producción menos contaminante. UN " وطبقا لوثيقة المنظمة، في حالات كثيرة، تجري الشركات استثمارات في تكنولوجيات المكافحة عند المصب وتكنولوجيات مكافحة التلوث وإدارة المخلفات، أو في تكنولوجيات اﻹنتاج اﻷقل تلويثا.
    26. El ICPIC es un elemento del Programa para una producción menos contaminante de la Oficina para la Industria y el Medio Ambiente del PNUMA. UN ٢٦ - ويشكل مركز تبادل المعلومات المتعلقة باﻹنتاج اﻷقل تلويثا أحد عناصر برنامج اﻹنتاج اﻷقل تلويثا الذي يضطلع به مكتب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة المعني بالصناعة والبيئة.
    Según la experiencia adquirida por la OCDE en su labor sobre problemas ambientales concretos en Europa central y oriental, los centros de producción menos contaminante son útiles para coordinar y dirigir programas de producción menos contaminante con el apoyo de asociaciones profesionales de ingenieros, institutos técnicos, asociaciones industriales y otras entidades. UN ووفقا للتجارب التي مرت بها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في مجال العمل بشأن قضايا بيئية بعينها في وسط أوروبا وشرقها، يلاحظ أن مراكز اﻹنتاج اﻷقل تلويثا بالغة النفع فيما يتعلق بتنسيق وإدارة برامج لﻹنتاج اﻷقل تلويثا، بدعم من جهات تتضمن رابطات مهنية للمهندسين أو معاهد تقنية أو رابطات صناعية.
    Esa declaración, que se presentará en el Quinto Seminario Internacional de Alto Nivel del PNUMA sobre producción menos contaminante, cuyo anfitrión será el Gobierno de la República de Corea, constituirá un compromiso público de los signatarios (aunque no jurídicamente vinculante) de dar prioridad a la aplicación y vigilancia de estrategias preventivas en la esfera de las normas ambientales y la ordenación del medio ambiente. UN وسيجري إصداره في الحلقة الدراسية الدولية الرفيعة المستوى الخامسة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن اﻹنتاج اﻷقل تلويثا التي ستستضيفها حكومة جمهورية كوريا، وسيكون هذا اﻹعلان التزاما علنيا، ولكنه غير ملزم قانونا، من جانب الموقعين عليه بإعطاء اﻷولوية لتنفيذ الاستراتيجيات الوقائية في السياسة واﻹدارة البيئيتين ورصد التقدم المحرز في ذلك التنفيذ.
    Fondo fiduciario de cooperación técnica para promover inversiones en medios de producción más limpios en países en desarrollo UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الاستثمارات فــــي اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فـي البلدان النامية
    La cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha conducido a una nueva ampliación de la red de los centros de producción más limpia. UN وأسفر التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن زيادة توسيع نطاق شبكة مراكز الإنتاج الأقل تلويثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more