Eso sin pormenorizar todas las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL que el Gobierno no ha puesto en práctica. | UN | وهذا دون أن نستعرض بالتفصيل جميع ما لم تطبقه الحكومة من توصيات صدرت عن لجنة تقصي الحقائق وشعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Manifestaba en aquella carta que había decidido encomendar al Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL que, con la asistencia suplementaria de expertos que fuera necesaria, trabajase en cooperación con los interesados para ayudar al Gobierno a aplicar dicha recomendación. | UN | وذكرت أنني قررت أن أوعز إلى مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، بعد توفير مساعدة تكميلية من الخبراء حسب الاقتضاء، بالعمل مع المعنيين باﻷمر بغية مساعدة الحكومة في تنفيذ هذه التوصية. |
El Grupo quedó formado por el Procurador Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos, el Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL y dos representantes del Gobierno de El Salvador, designados por el entonces Presidente Cristiani. | UN | وضم الفريق المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وممثلين لحكومة السلفادور رشحهما الرئيس كريستياني رئيس الجمهورية في ذلك الحين. |
El Grupo quedó formado por el Procurador Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos, el Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL y dos representantes del Gobierno de El Salvador, designados por el entonces Presidente Cristiani. | UN | وضم الفريق المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وممثلين لحكومة السلفادور رشحهما الرئيس كريستياني رئيس الجمهورية في ذلك الحين. |
Tanto el Viceministro de Seguridad Pública como el Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL, informaron al Experto Independiente que las investigaciones están adelantadas y se manejan diversas hipótesis. | UN | وقد أبلغ كل من نائب وزير اﻷمن العام ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الخبير المستقل أن هناك تحقيقات جارية وانه تجري دراسة عدة افتراضات. |
Los acuerdos de paz y las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y de la división de derechos Humanos de la ONUSAL establecieron la necesidad de reformar las leyes a fin de adaptarlas a las nuevas circunstancias del país. | UN | وقد أنشأت اتفاقات السلام، وتوصيات لجنة تقصي الحقائق، وتوصيات شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الحاجة إلى إصلاح التشريعات بغية جعلها متمشية مع الظروف المتغيرة في البلد. |
33. Esta situación preocupa seriamente al Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL, no obstante que los factores inerciales de la violencia siempre están presentes en estos procesos de transición. | UN | ٣٣ - وأثارت هذه الحالة قلقا خطيرا لدى مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، بالرغم من وجود عوامل سلبية للعنف في عمليات الانتقال هذه. |
En consultas ulteriores se convino en que los miembros del Grupo Conjunto serían dos representantes independientes del Gobierno de El Salvador designados por el Presidente de la República, el Procurador Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos y el Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL. | UN | وفي المشاورات التي جرت في وقت لاحق، تم الاتفاق على أن تتألف عضوية الفريق من ممثلين مستقلين لحكومة السلفادور يرشحهما رئيس الجمهورية، والمحامي الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان، ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Las investigaciones efectuadas hasta el momento por la División de Derechos Humanos de la ONUSAL tienden a confirmar la hipótesis de que se trató de un crimen sin motivación política, de responsabilidad de delincuentes comunes que no premeditaron dar muerte a la víctima. | UN | وتنحو التحقيقات التي أجرتها حتى اﻵن شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور إلى تأكيد افتراض أن هذه لم تكن جريمة ذات دوافع سياسية، وإنما ارتكبها مجرمون عاديون لم يخططوا لقتل الضحية. |
26. Están pendientes de ejecución varias recomendaciones, que incluyen algunas reformas legislativas, de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL, de la Comisión de la Verdad y del mismo Experto Independiente. | UN | ٦٢- وما زال عدد من التوصيات ينتظر التنفيذ، بما فيها اجراء اصلاحات تشريعية مختلفة، تقدمت بها شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، ولجنة تقصﱢي الحقيقة والخبير المستقل نفسه. |
39. En su decimosegundo informe, la División de Derechos Humanos de la ONUSAL, anota que durante el período que comprende el informe, la ONUSAL recibió dos denuncias de tortura imputadas a efectivos de la Policía Nacional Civil. | UN | ٩٣- لاحظت شُعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أنها تلقت، خلال الفترة موضع التقرير، شكويين عن تعذيب ارتكبه أفراد الشرطة المدنية الوطنية. |
Nota del Secretario General de fecha 5 de junio de 1992 (S/24066) por la que se transmite el informe del Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL correspondiente al período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de abril de 1992. | UN | مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢ (S/24066) يحيل بها تقرير مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور عن الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
El Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL, en su quinto informe, señaló que entre agosto de 1991 y mayo de 1992, la Misión recibió un total de 69 denuncias de secuestros atribuidos al FMLN. | UN | وقد أشار مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، في تقريره الخامس، إلى أنه في الفترة بين آب/أغسطس ١٩٩١ وأيار/مايو ١٩٩٢ تلقت البعثة ما مجموعه ٦٩ شكوى تتعلق بحالات اختطاف أشخاص تعزى إلى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
III. Reformas institucionales para prevenir la repetición de hechos semejantes: esas recomendaciones se refieren a la administración de justicia; la protección de los derechos humanos (que abarca la aplicación inmediata de alrededor de 19 recomendaciones ya formuladas por la División de Derechos Humanos de la ONUSAL); y la nueva Policía Nacional Civil; | UN | ثالثا- إصلاحات مؤسسية للحيلولة دون تكرار تلك اﻷحداث: وتتصل تلك التوصيات بإقامة العدل؛ وحماية حقوق اﻹنسان )بما في ذلك التنفيذ الفوري لبعض التوصيات التسع عشرة التي تقدمت بها بالفعل شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور(؛ وتشكيل الشرطة المدنية الوطنية الجديدة؛ |
Nota del Secretario General de fecha 5 de junio de 1992 (S/24066) por la que se transmite el informe del Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL correspondiente al período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de abril de 1992. | UN | مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢ (S/24066) يحيل بها تقرير مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور عن الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
Nota del Secretario General de fecha 5 de abril (S/25521), por la que se transmitía un informe del Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL. | UN | مذكــرة من اﻷمين العــام مؤرخة ٥ نيسان/ابريل )S/25521( يحيل طيها تقرير مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
9. En los últimos seis meses, la División de Derechos Humanos de la ONUSAL ha insistido en el reforzamiento de instituciones nacionales como el Consejo Nacional de la Judicatura, la Fiscalía General de la República, la Policía Nacional Civil y la Academia Nacional de Seguridad Pública, así como en la elaboración de una nueva doctrina para las fuerzas armadas. | UN | ٩ - وفي اﻷشهر الستة الماضية، أكدت شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور على تعزيز المؤسسات الوطنية مثل المجلس الوطني للقضاء، ومكتب النائب العام للجمهورية، والشرطة المدنية الوطنية واﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام، بالاضافة إلى وضع مذهب جديد للقوات المسلحة. |
63. Otras recomendaciones de la Comisión de la Verdad y de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL que todavía no se han aplicado son la autonomía presupuestaria de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos y la creación de un fondo para indemnizar a las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | ٣٦ - ومن التوصيات اﻷخرى المقدمة من لجنة تقصي الحقائق وشعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور والتي لم تنفذ بعد، منح المستشار الوطني لحماية حقوق اﻹنسان استقلالا في مجال الميزانية وإنشاء صندوق لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El 26 de julio de 1991 se instaló en El Salvador la División de Derechos Humanos de la ONUSAL, con el mandato de imponerse in loco sobre la situación de los derechos humanos y proponer las medidas que estimase adecuadas para garantizar su respeto y protección. | UN | ١١١ - في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩١، أنشئت في السلفادور شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وأنيطت بها مهمة التدخل على الطبيعة في كافة انتهاكات حقوق اﻹنسان واقتراح التدابير المناسبة في نظرها لكفالة احترامها وحمايتها. |
38. La División de Derechos Humanos de la ONUSAL en su decimosegundo informe, anota que " es un hecho notable que desde hace más de dos años, no se produzcan desapariciones forzadas en El Salvador " . | UN | ٨٣- لاحظت شُعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في تقريرها الثاني عشر أنه " يجدر التنويه بأنه لم تحدث في السلفادور حالات اختفاء قسري منذ مدة تزيد على سنتين " . |