"اﻻبقاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantenimiento
        
    • mantener
        
    • mantenerse
        
    • retener
        
    • conservar
        
    • manteniendo
        
    • conservarse
        
    • retención
        
    • aferrarse
        
    • tengan siempre
        
    • el texto
        
    • que se conserve
        
    • mantenerlos
        
    • perpetuar
        
    Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, UN وإدراكا منها أن اﻹبقاء على اﻷوضاع الاستعمارية يتنافى مع الهدف الرسمي للسلم العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة،
    - mantenimiento de dichas medidas no obstante el levantamiento oficial del mismo. UN اﻹبقاء على التدابير المذكورة بالرغم من رفع حالة الطوارئ رسمياً.
    Reflejan también el desconocimiento de los mecanismos nacionales de control para su puesta en vigor, su prórroga o mantenimiento. UN ويعكس ذلك أيضاً تجاهل آليات الرصد الوطنية عند تنفيذ حالة الطوارئ أو تمديدها أو اﻹبقاء عليها.
    La condición especial de los miembros del Consejo de Seguridad que tienen poder de veto, en cuanto a las contribuciones, se debe mantener. UN وينبغي الابقاء على ما لﻷعضاء الدائمين الذين يملكون ممارسة حق النقض في مجلس اﻷمن من وضع خاص فيما يتعلق بالاشتراكات.
    Este artículo podrá mantenerse después de ser convenientemente modificado con arreglo a la enmienda propuesta anteriormente para el artículo 2. UN يمكن اﻹبقاء على هذه المادة بعد إجراء التغيير المناسب رهنا بالتعديل المقترح إدخاله في المادة ٢ أعلاه.
    Habrá que estudiar además si conviene consignar tales recursos por región y retener a la vez una asignación central proporcional. UN ويمكـن النظـر أيضـا فـي امكانيــة تخصيص تلك الموارد حسب المنطقة مع الابقاء على قدر متناسب من التخصيص المركزي.
    Por ese motivo, el Secretario General considera que es conveniente conservar esos arreglos. UN ولذلك يرى اﻷمين العام أن من المستصوب اﻹبقاء على تلك الترتيبات.
    A esos efectos, debería estimularse el mantenimiento de mercados mundiales abiertos y liberalizados. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يجب تشجيع اﻹبقاء على أسواق عالمية حرة ومفتوحة.
    Ello seguirá socavando las perspectivas de mantenimiento de la una sociedad multiétnica. UN وسيؤدي هذا الى استمرار تقويض احتمالات اﻹبقاء على التعدد العرقي.
    El presupuesto propuesto asciende a unos 65,1 millones de dólares en cifras brutas y se basa en el mantenimiento de su fuerza actualmente autorizada. UN وتبلغ الميزانية المقترحة ما إجماليه نحو ٦٥,١ مليون دولار وهي معدة على أساس اﻹبقاء على القوام الحالي المأذون به للبعثة.
    El simple mantenimiento del status quo no es una solución. UN فمجرد اﻹبقاء على الحالة الراهنة لا يعد حلا.
    Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, UN وإدراكــا منها أن اﻹبقاء على الحــالات الاستعمارية يتنافى مع غاية السلم العالمي التي تتوخاها اﻷمم المتحدة ،
    Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, UN وإدراكــا منها أن اﻹبقاء على الحــالات الاستعمارية يتنافى مع غاية السلم العالمي التي تتوخاها اﻷمم المتحدة ،
    Pues alguien dedicado a mantener el statu quo estaría interesado en ir a por mí. Open Subtitles لذا اي شخص مستثمر يريد الابقاء علي الوضع الراهن سيكون راغبا في استهدافي
    La posición de Letonia es que considerará la posibilidad de mantener la instalación en Skrunda sólo si se coloca bajo fiscalización internacional. UN وموقف لاتفيا هو أنها لن تنظر في الابقاء على المرفق في سكروندا إلا اذا خضع لمراقبة دولية.
    Este artículo podrá mantenerse después de ser convenientemente modificado con arreglo a la enmienda propuesta anteriormente para el artículo 2. UN يمكن اﻹبقاء على هذه المادة بعد إجراء التغيير المناسب رهنا بالتعديل المقترح إدخاله في المادة ٢ أعلاه.
    En esos casos sólo se retienen los documentos más recientes, con raras excepciones en que se ha estimado conveniente retener los documentos anteriores sólo con fines de referencia. UN وفي هذه الحالات لا يُحتفظ إلا بأحدث الوثائق، مع بعض الاستثناءات، عندما يعتقد أن من المفيد الابقاء على الوثائق السابقة للأغراض المرجعية فقط.
    Por esa razón, la Comisión debería considerar la posibilidad de conservar el artículo 16 del proyecto de código. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تعيد اللجنة النظر في اﻹبقاء على المادة ١٦ من مشروع القانون.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios seguirá manteniendo estrecho contacto con la CEDEAO a este respecto. UN وستواصل إدارة الشؤون اﻹنسانية اﻹبقاء على اتصالاتها الوثيقة بشأن هذا الموضوع مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    También se expresó la opinión de que debía conservarse el párrafo en su redacción actual. UN ولكن كان هناك رأي أيضا يدعو الى اﻹبقاء على هذه الفقرة بصيغتها الحالية.
    Aparte de Lituania, sólo Armenia, Eslovenia y España comunicaron resultados revestidos de autoridad y concluyentes de investigaciones que justificasen la abolición o la retención de la pena de muerte. UN وفيما عدا ليتوانيا، كانت أرمينيا وأسبانيا وسلوفينيا هي وحدها التي أبلغت عن نتائج بحثية ذات حجية وقاطعة الدلالة تسوّغ الغاء عقوبة الاعدام أو الابقاء عليها.
    Y ahora lo que tenemos que hacer es aferrarse a estas chicas hasta nuevo aviso. Open Subtitles والآن ما يتعين علينا القيام به هو الابقاء على هؤلاء الفتيات حتى إشعار آخر.
    En este sentido, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore un programa permanente para divulgar información sobre la aplicación de la Convención, a fin de que los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles de autoridad tengan siempre conciencia de la importancia de la Convención. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، بغية الابقاء على مستوى عال من الوعي بأهمية الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات ومستويات الحكومة.
    Párrafo 4: Guatemala considera que debe conservarse como se consigna en el texto de proyecto de protocolo facultativo. UN الفقرة ٤: ترى غواتيمالا أنه ينبغي اﻹبقاء عليها بصيغتها الواردة في نص مشروع البروتوكول الاختياري.
    Propone que se conserve el texto original o se adopte la enmienda propuesta por el representante de Egipto. UN واقترح إما اﻹبقاء على النص اﻷصلي وإما اعتماد التعديل الذي اقترحه ممثل مصر.
    Se observó que si bien esos términos tal vez no resultaran necesarios si en el texto final se eliminaban los artículos 8 y 9 del proyecto, tal vez era preferible mantenerlos por el momento en el texto. UN ورئي أنه على الرغم من أنه قد لا تكون هناك حاجة إلى هذين التعبيرين اذا لم يحتفظ بمشروعي المادتين 8 و9 في النص النهائي، فقد يحسُن الابقاء عليهما في الوقت الحاضر.
    No es difícil perpetuar el círculo vicioso entre problemas económicos y violencia; de hecho, basta con que las autoridades no hagan nada. Sin embargo, para revertirlo es necesario hacer grandes esfuerzos que incluyan políticas diseñadas cuidadosamente, programas eficaces y un nivel de inversión sustancial. News-Commentary ان من السهل الابقاء على الحلقة المفرغة بين الصعوبات الاقتصادية والصراع وفي الواقع فإن مثل هذه النتيجة تحتاج فقط ان لا يقوم صناع السياسة بعمل اي شيء . ان عكس هذه الدورة هي مهمة صعبة وهي مهمة تحتاج الى سياسات يتم صياغتها بعناية وبرامج فعالة واستثمار معتبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more