Los dirigentes de hoy en día deben poner fin a los odios para no legar conflictos étnicos a la próxima generación. | UN | ويتعين على متخذي القرارات اليوم أن يضعوا حدا للحقد لكي لا يتم توريث المنازعات اﻹثنية إلى الجيل القادم. |
Conferencia Internacional sobre conflictos étnicos y devolución del poder en los Estados multiétnicos. | UN | مؤتمر دولي عن النزاعات اﻹثنية وانتقال السلطة في الدول المتعددة اﻷعراق |
Además, existían importantes desigualdades regionales en cuanto a la distribución de los diferentes grupos étnicos. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد تفاوتات اقليمية ضخمة من حيث توزيع الفئات اﻹثنية المختلفة. |
Muchas de las víctimas de esos actos pertenecen a poblaciones nacionales étnicas. | UN | وكثيرون من ضحايا هذه اﻷفعال ينتمون إلى الجماعات اﻹثنية الوطنية. |
En la actualidad hay 12 líneas de autobús que enlazan a todas las comunidades étnicas. | UN | ويوجد اﻵن قرابة ٢١ خط للحافلات التي تصل ما بين كافة المجموعات اﻹثنية. |
El Gobierno está en proceso de formular leyes de inmigración aplicables a la minoría camboyana de origen étnico vietnamita. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بصياغة قوانين هجرة تتعلق بالسكان الذين ينتمون الى اﻷقلية اﻹثنية الفييتنامية في كمبوديا. |
Incluye la validez de nuestra esperanza de poder eliminar la guerra étnica y religiosa en el futuro. | UN | إنه يشمل صحة أملنا في أن نتخلص من الحروب اﻹثنية والدينية في المستقبل. |
Los artículos 7, 8, 10 y 70 de la carta magna son la base para el reconocimiento de las comunidades indígenas y otros grupos étnicos. | UN | وتشكل المواد ٧ و ٨ و ١٠ و ٧٠ من الميثاق اﻷعظم أساسا للاعتراف بجماعات السكان اﻷصليين وغيرها من المجموعات اﻹثنية. |
El deterioro persistente de la economía puede contribuir a la desestabilización de la coexistencia entre los distintos grupos étnicos. | UN | ويخشى أن يعمل هذا التدهور الاقتصادي المستمر على تقويض دعائم التعايش الحالي بين مختلف الفئات اﻹثنية. |
Las tensiones y los conflictos étnicos se perpetúan asimismo en la región del Cáucaso, concretamente en Armenia, Azerbaiyán y Georgia. | UN | كما أن حالات التوتر والنزاعات اﻹثنية تتواصل كذلك في منطقة القوقاز، لا سيما في أرمينيا، وأذربيجان وجورجيا. |
La situación en África es alarmante: los conflictos étnicos han originado corrientes en masa de refugiados, como en el caso de Burundi y Rwanda. | UN | وإن الحالة في افريقيا تثير الذعر: فالمنازعات اﻹثنية أدت إلى تدفقات كبيرة من للاجئين، كما هو الحال في بوروندي ورواندا. |
Los conflictos étnicos, las luchas internas y sus efectos devastadores son sólo síntomas. | UN | إن النزاعات اﻹثنية والصدامات اﻷهلية، بآثارها المدمرة، إن هي إلا أعراض. |
Además, la evolución actual sugiere la posibilidad de que continúen los conflictos étnicos regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير التطورات الراهنة إلى احتمال استمرار النزاعات اﻹثنية الاقليمية. |
Sr. Dusan Janjic Foro de Relaciones étnicas | UN | السيد دوسان يانييتش محفل العلاقات اﻹثنية |
La experiencia de Malasia demuestra que es posible contener las divisiones étnicas sin renunciar a acelerar el crecimiento. | UN | وتبين تجربة ماليزيا كيف يمكن إدارة الانقسامات اﻹثنية مع التعجيل بتحقيق النمو في الوقت ذاته. |
Los jóvenes procedentes de minorías étnicas están escasamente representados en la educación superior. | UN | يكاد لا يكون الشبان من اﻷقليات اﻹثنية ممثلين في التعليم العالي. |
Ucrania, Belarús, Kazajstán y Kirguistán han fortalecido la protección de las minorías étnicas. | UN | ولقد عززت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان وقيرغيزستان حماية اﻷقليات اﻹثنية بها. |
Muchos de estos conflictos también son resultado de tensiones étnicas, tribales o religiosas. | UN | كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية. |
Los artículos 38, 42 y 50 prohíben la incitación al odio étnico, racial o religioso. | UN | وتمنع المواد ٨٣ و٢٤ و٠٥ الحض على الكراهية اﻹثنية أو العنصرية أو الدينية. |
Los artículos 38, 42 y 50 prohíben la incitación al odio étnico, racial o religioso. | UN | وتمنع المواد ٨٣ و٢٤ و٠٥ الحض على الكراهية اﻹثنية أو العنصرية أو الدينية. |
Al conocer las malas noticias, la población se sublevó, al tiempo que despertaron los viejos demonios de la división étnica. | UN | وعندما أعلنــت هــذه اﻷنباء البشعة، انتفض الشعب، ونشط شياطين الفتنة اﻹثنية في نفس الوقت. |
Hasta cierto punto, la identidad y la motivación políticas están definidas por una combinación de etnia y territorio. | UN | ويلزم إلى حد ما الجمع بين المزايا اﻹثنية واﻹقليمية لتحديد الهوية والدوافع السياسية في موزامبيق. |
En Bosnia y Herzegovina, los enfrentamientos interétnicos han alcanzado proporciones inimaginables. | UN | ففي البوسنة والهرسك نجد أن المواجهة والصدامات بين الجماعات اﻹثنية قد بلغت حدا لا يمكن تصوره. |
El objetivo debería ser la construcción de una fuerte cultura jemer, que no desconfiara de la presencia de ciudadanos leales de etnias diferentes. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو بناء ثقافة خميرية قوية تسودها الثقة في وجود مواطنين ولاؤهم لها على اختلاف انتماءاتهم اﻹثنية. |
Lamentablemente, ni el Comité de Derechos Humanos y Relaciones Etnicas ni las autoridades competentes investigaron estas denuncias. | UN | ولﻷسف، لم تحقق لجنة حقوق اﻹنسان والعلاقات اﻹثنية ولا السلطات المختصة في هذه الاعداءات. |
También se le podría invitar a que apoyara las actividades culturales interétnicas de la Asociación de Grupos Etnicos de Estonia y de la Unión de Sociedades de Cultura Eslava. | UN | ويمكن أيضا دعوة اليونسكو الى تقديم الدعم الى اﻷنشطة الثقافية المشتركة بين اﻹثنيات، مثل رابطة الفئات اﻹثنية في استونيا واتحاد جمعيات الثقافة السلافية. |