Asimismo, funcionarios españoles participan en las misiones de observación de la Comunidad Europea y de la CSCE. | UN | ويشترك الموظفون اﻷسبان أيضا في بعثات المراقبة التابعة للمجموعة اﻷوروبية ولمجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Cinco cooperantes y cuatro religiosos españoles fueron asesinados en los pasados meses mientras llevaban a cabo su tarea humanitaria. | UN | وقد قتل خمسة من عمال اﻹغاثة اﻷسبان وأربعة من أعضاء البعثات في اﻷشهر اﻷخيرة الماضية أثناء تأديتهم لمهامهم اﻹنسانية. |
El territorio de Gibraltar formaba parte integrante de España y los españoles que lo habitaban fueron expulsados al establecerse una base militar. | UN | وكان إقليم جبل طارق جزءا لا يتجزأ من اسبانيا، وقد طرد اﻷسبان الذين كانوا يعيشون هناك عندما أنشئت قاعدة عسكرية فيه. |
Hasta hace poco, los ciudadanos españoles han sufrido en Gibraltar graves discriminaciones en el ejercicio de sus derechos. | UN | وحتى وقت قريب جدا كان المواطنون اﻷسبان في جبل طارق يعانون من تمييز خطير في معرض ممارستهم لحقوقهم. |
Yo le enseñaba español en el fuerte de Chihuahua. | Open Subtitles | وعندما رأيته ارتعبت فقد كان احد الضباط الاسبان في شيواوا |
Los espías españoles solo viajamos con chequera. | Open Subtitles | الجواسيس اﻹسبان يحملون فقط دفتر الشيكات! |
Los pescadores españoles, que, con arreglo a su derecho nacional están obligados a utilizar caña y línea cuando se dedican a la pesca del atún en el Golfo de Vizcaya, afirmaban que los buques irlandeses y franceses estaban utilizando redes de enmalle y deriva que excedían de 2,5 kilómetros. | UN | وأكد صيادو اﻷسماك اﻷسبان الذين يجبرهم القانون الوطني على استخدام البوصه والخيط لصيد سمك تونة البكورة في خليج بسكاي أن السفن الايرلندية والفرنسية استخدمت شباك عائمة يزيد طولها على ٢,٥ كيلومتر. |
Se informó de que en algunos casos los pescadores españoles habían abordado buques irlandeses y cortado sus redes, mientras que un buque francés había sido escoltado hasta un puerto de Galicia. | UN | وأفادت التقارير أن الصيادين اﻷسبان صعدوا في بعض الحالات على متن السفن الايرلندية ومزقوا شباكها، بينما اقتيدت سفينة فرنسية إلى ميناء غاليسيا. |
Sobre esa base no se comprende por qué todos estos presuntos saharauis todavía no han regresado a su patria tras la retirada de los españoles del territorio y posteriormente a la anexión por Marruecos. | UN | وعلى هذه اﻷسس يبـدو أنـه مما لا يجد تفسيرا لماذا لم يعد بعد كل هؤلاء الصحراويين المفترضين الى وطنهم اﻷم بعد انسحاب اﻷسبان من الاقليم، وفي وقت لاحق لضم المغرب لﻹقليم. |
El relativo bienestar del pueblo chamorro se vio interrumpido por la irrupción, en 1565, de los colonizadores españoles, que establecieron en Guam un punto de paso de su ruta marítima comercial entre México y Filipinas. | UN | وأدى وصول المستعمرين اﻷسبان إلى الجزيرة في عام ١٥٦٥ إلى اضطراب هذا التواجد الهادئ نسبيا، وقد استغل المستعمرون اﻷسبان غوام كمحطة للتموين على طريق التجارة بين المكسيك والفلبين. |
Tres españoles —Aniceto Sela, Adolfo Posada y Adolfo Buylla— todos ellos ilustres profesores de la Universidad de Oviedo, estuvieron presentes en la constitución del Comité Olímpico Internacional, que tuvo lugar en la Universidad de La Sorbona, en París, hace justo 100 años. | UN | لقد كان ثلاثة من اﻷسبان -أنيستو سيلا، وأدولفو بوسادا، وأدولفو بويلا، وكلهم أساتذة بارزون في جامعة أوفييدو - حاضرين عند تشكيل اللجنة اﻷوليمبية الدولية، الذي حدث في جامعة السوربون في باريس قبل مائة عام تماما. |
39. La llegada de los conquistadores españoles en 1532 desarticula la organización que durante siglos funcionó en la región, implantando una nueva estructura políticoinstitucional, apoyada en la explotación de los ricos recursos mineros, principalmente la plata. | UN | ٩٣- وأدى وصول الغزاة اﻷسبان في عام ٢٣٩١ إلى تدمير النظام الذي كان سائدا في المنطقة طوال قرون عديدة وادخال هيكل مؤسسي سياسي جديد يقوم على استغلال مواردها المعدنية الغنية، وبصفة رئيسية الفضة. |
1) Los españoles y latinoamericanos que adquieren la nacionalidad boliviana sin hacer renuncia de la de su origen, cuando existan, a título de reciprocidad, convenios de nacionalidad plural con sus gobiernos respectivos. | UN | )١( اﻷسبان واﻷمريكان اللاتينيون الذين يمكنهم الحصول على الجنسية البوليفية بدون التخلي عن جنسيتهم اﻷصلية حيثما تكون هناك اتفاقيات بشأن تعدد الجنسيات مع حكومة كل واحد منهم؛ |
10. Desde la conquista por los españoles en el siglo XVI del territorio que en la actualidad es el Perú, las comunidades indígenas y nativas han tenido una consideración inferior. | UN | ٠١- ومنذ أن غزا اﻷسبان في القرن السادس عشر اﻷراضي التي تعرف اليوم باسم بيرو، عانت مجتمعات السكان من اﻷهالي والسكان اﻷصليين أوضاعاً دونية. |
Los españoles y sus descendientes en un primer momento lograron el control de las comunidades incas y sus tierras CERD/C/SR.1083, párrs. 17 y ss. | UN | فقد سيطر اﻷسبان وخلفهم في البداية على مجتمعات اﻹنكا وأراضيهم)٢( وأخضعوهم للعبودية. |
8. El 31 de mayo de 1522 el español, piloto mayor, Andrés Niño, a la cabeza de una expedición desembarcó en la isla Meanguera en el golfo de Fonseca, siendo ésta la primera tierra salvadoreña visitada por los españoles. | UN | ٨ - وفي ١٣ أيار/مايو ٢٢٥١، رأس الملاح اﻷسباني أندريس نينيو حملة رست في جزيرة ميانغيرا في خليج فونسيكا، وهي أول منطقة من أرض السلفادور زاره اﻷسبان. |
34. Después de 500 años de presencia en el Sahara Occidental, todos los españoles creen que esa región tenía derecho a elegir entre pasar a ser independiente o seguir siendo parte de España. | UN | ٤٣ - وقال السيد بريونس، بعد ٠٠٥ سنة من الارتباط بالصحراء الغربية، أمن جميع اﻷسبان بحكم اﻷصل أو السكن بحق هذه المنطقة في أن تختار بين أن تستقل أو أن تبقى اسبانية. |
Cuando los conquistadores españoles partieron de México hacia el sur, supieron que se dirigían hacia Cuauhtemalán, que en lengua náhuatl significa “la tierra de los bosques”. | UN | وحين اتجه الفاتحون اﻷسبان جنوبا من المكسيك كانوا يعرفون أنهم في طريقهم إلى كواوتملان، وهي بلغة النهوات " أرض الغابات " . |
¿Cómo es en español "Departamento de Inmigración"? | Open Subtitles | ماذا عن الاسبان المهاجرين بطرق غير شرعيّة؟ |
En colaboración con la empresa Stevedore and Fishery Services, Ltd., y sus socios de España, se emprendió un proyecto de exploración en zonas de alta mar. Este proyecto reveló la presencia de diversas especies en esa zona y permitió determinar algunas oportunidades de pesca comercial en el futuro. | UN | وقد جرى، بالتعاون مع شركة شحن وتفريغ السفن وشركة الخدمات المتعلقة بصيد اﻷسماك المحدودة، وشركائها اﻷسبان تنفيذ مشروع للاستكشاف في مناطق المياه العميقة، وتم نتيجة لذلك تسجيل عدد من اﻷنواع في تلك المنطقة وتحديد بعض الفرص التجارية للمستقبل. |
El territorio fue convertido en una base militar y se expulsó de allí a la población española. | UN | وتحول اﻹقليم الى قاعدة عسكرية وتم طرد السكان اﻷسبان. |