La presencia militar israelí en el lugar era considerable, si bien no se informó de que hubiera habido enfrentamientos de importancia en los primeros días de la obra. | UN | وكان الوجود العسكري اﻹسرائيلي في الموقع شديدا إلا أنه لم ترد تقارير عن أي مواجهات رئيسية خلال اﻷيام اﻷولى من بدء العمل. |
También en este caso, la ley israelí en la materia establece derechos iguales e idénticos para el hombre y la mujer. B. Residencia | UN | ومرة أخرى، ينص القانون اﻹسرائيلي في هذا المضمار على التساوي والتطابق بين حقوق الرجل والمرأة على السواء. |
El movimiento Hamas escogió ese día por cuanto era como el día en que los palestinos habían iniciado su resistencia contra la presencia israelí en los territorios. | UN | وقد اختارت حماس ذلك اليوم ﻷنه يصادف اليوم الذي بدأ فيه الفلسطينيون مقاومتهم للوجود اﻹسرائيلي في اﻷراضي. |
Los bombardeos israelíes en el Líbano son explicados como una acción punitiva. | UN | وأعمال القصف اﻹسرائيلي في لبنان تفسر كعمل عقابي. |
También declaró que suspendería hasta nuevo aviso la cooperación en materia de seguridad con las Fuerzas de Defensa israelíes en Hebrón. | UN | وذكر أيضا أنه أوقف التعاون اﻷمني مع جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الخليل، حتى إشعار آخر. |
La fecha en que se estableció el proyecto coincide con el momento en que el Iraq llegó a la conclusión de que no había esperanzas de que Francia reconstruyera el reactor Tamuz-1, que había sido destruido en el ataque aéreo israelí del 7 de junio de 1981. | UN | وأوضح أن توقيت إنشاء المشروع تطابق مع إدراك العراق بأنه لم يعد هناك أي أمل في أن تقوم فرنسا بإعادة بناء المفاعل تموز - ١ الذي دمر في الهجوم الجوي اﻹسرائيلي في ٧ حزيران/يونيه ١٩٨١. |
Del mismo modo, la resistencia libanesa en el sur del Líbano, que está ocupado desde la invasión israelí en 1987, es totalmente legítima. | UN | وبالمثل فإن المقاومة اللبنانية في جنوب لبنان الذي احتل منذ الغزو اﻹسرائيلي في عام ١٩٨٧، هي مقاومة مشروعــة تماما. |
Un obús de artillería de 155 milímetros disparado, desde la posición israelí en Tall Ya ' qub, fue a caer en las afueras de Mansuri. | UN | كما سقطت قذيفة ١٥٥ ملم في خراج بلدة المنصوري مصدرها موقع الاحتلال اﻹسرائيلي في تل يعقوب. |
Para terminar, si bien esperamos con interés la consecución de una solución auténtica, permanente y pacífica al conflicto árabe-israelí, mi Gobierno confía en que la comunidad internacional adopte una posición firme contra la agresión militar israelí en la zona. | UN | وفي الختام، تشعر حكومتي، وهي تتطلع الى تسوية سلمية وحقيقية ودائمة للصراع العربي اﻹسرائيلي، باﻷمل في أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا راسخا ضد العدوان العسكري اﻹسرائيلي في المنطقة. |
El Consejo espera que los Estados Unidos de América desempeñen una función eficaz a fin de salvaguardar todos los aspectos del proceso de paz y detener el asentamiento israelí en los territorios árabes ocupados. | UN | ويتطلع المجلس الى أن تقوم الولايات المتحدة اﻷمريكية بدور فعال ﻹنقاذ عملية السلام، على كافة مساراتها، وإيقاف الاستيطان اﻹسرائيلي في اﻷراضي العربية المحتلة. |
Las autoridades de ocupación siguen prestando especial atención a las medidas para promover el asentamiento israelí en el Golán, estableciendo nuevos asentamientos o añadiendo nuevas viviendas a los asentamientos existentes y ampliándolas. | UN | " وما زالت سلطات الاحتلال تركز على خطوات تعزيز الاستيطان اﻹسرائيلي في الجولان بإنشاء مستوطنات جديدة أو إضافة وحدات سكنية إلى المستوطنات القائمة والتوسع في هذه المستوطنات. |
Los repetidos ataques del Ejército israelí en el sector norte de la denominada zona de seguridad establecida por Israel demuestran claramente que el concepto y la lógica que llevaron a crear esa zona han fracasado. | UN | وقد بينت الهجمات العديدة التي يشنها الجيش اﻹسرائيلي في شمال ما يسمى الحزام اﻷمني الذي أنشأته إسرائيل في جنوب لبنان بجلاء تام فشل مفهوم ومنطق هذا الحزام. |
Los comerciantes afirmaban que las políticas gubernamentales, inclusive la clausura de la Ribera Occidental y la presencia militar israelí en la Ciudad Vieja, habían reducido sus ingresos y habían ahuyentado a los clientes, con lo que resultaba imposible para los comerciantes pagar sus deudas. | UN | وادعى التجار أن السياسات التي تنتهجها الحكومة، بما في ذلك إغلاق الضفة الغربية والوجود العسكري اﻹسرائيلي في المدينة القديمة، أسفرت عن خفض إيراداتهم وعن افزاع الزبائن، وبهذا استحال عليهم دفع ديونهم. |
El Alcalde de Jerusalén Ehud Olmert descartó las protestas de los comerciantes como intentos de la Autoridad Palestina por socavar el régimen israelí en la ciudad y prometió llevar a efecto el pago de los impuestos. | UN | ورفض رئيس بلدية القدس إيهود أولمرت احتجاجات التجار واعتبرها محاولات من قبل السلطة الفلسطينية ترمي إلى تقويض الحكم اﻹسرائيلي في المدينة، وتعهد بإنفاذ دفع الضرائب. |
Las mujeres árabes que viven bajo la ocupación israelí en el Golán Sirio, el Líbano meridional y los territorios palestinos ocupados están privadas de sus derechos más básicos a la educación y la atención de la salud y de su derecho a vivir en libertad. | UN | فالمرأة العربية التي تعيش في ظل الاحتلال اﻹسرائيلي في الجولان السورية، وفي جنوب لبنان واﻷراضي الفلسطينية المحتلة محرومة من حقوقها اﻷساسية في التعليم والرعاية الصحية والعيش بحرية. |
Los asentamientos israelíes en los territorios ocupados siempre han sido motivo de tensión. | UN | لقد كان الاستيطان اﻹسرائيلي في اﻷراضي المحتلة مصدرا دائما للتوتر. |
A las 01.15 horas, el cuartel abandonado del ejército en An-Nabatiya fue bombardeado desde la posición de las fuerzas de ocupación israelíes en Dabsha. | UN | - الساعة ١٥/١ تعرضت ثكنة الجيش المهجورة في النبطية لسقوط عدة قذائف من موقع الاحتلال اﻹسرائيلي في الدبشة. |
A las 06.45 horas, la localidad de Ŷba ' fue sometida a fuego de artillería desde las posiciones de las fuerzas israelíes en la faja ocupada. | UN | - في الساعة ٤٥/٦ تعرضت بلدة جباع لقصف مدفعي من مراكز قوات الاحتلال اﻹسرائيلي في الشريط المحتل. |
A las 11.30 horas, cinco obuses de artillería de 155 milímetros, disparados desde las posiciones israelíes en las tierras bajas de Ibl as-Saqi, fueron a caer en las colinas de Maydun. | UN | - الساعة ٣٠/١١ تعرضت تلال ميدون لسقوط /٥/ قذائف ١٥٥ ملم مصدرها مواقع الاحتلال اﻹسرائيلي في سهل إبل السقي. |
Jordania celebrará todo avance del proceso de paz en lo que respecta a las vías de negociación entre la República Árabe Siria e Israel, y hará todo lo que esté en su poder para lograr una paz justa, general y duradera que garantice los derechos de todas las partes y ponga fin a la ocupación israelí del Golán sirio, así como a las medidas adoptadas por Israel para anexar la región. | UN | ٩ - يرحب اﻷردن بـأي تقـدم يحـرز على المسار السوري - اﻹسرائيلي في عملية السلام، وسيبذل كل ما بوسعه لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل بما يضمن حقوق كافة اﻷطراف وإنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي للجولان السوري وللتدابير التي اتخذتها إسرائيل لضم المنطقة. قطــر |
Responsable de una serie de ataques contra las FDI en la Ribera Occidental en los que no habían resultado muertos soldados. | UN | مسؤول عن سلسلة من الهجمات على جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الضفة الغربية لم يقتل فيها أي من الجنود. |
Esas actividades ilegales tienen por objeto la judaización de la ciudad y la expansión de la colonización israelí de territorio palestino. | UN | وتهدف هذه اﻷعمال غير المشروعة الى تهويد المدينة وتوسيع الاستيطان اﻹسرائيلي في اﻷرض الفلسطينية. |