En varios países miembros de la CESPAO se está llevando a cabo la privatización de empresas públicas, aunque a un ritmo muy lento. | UN | وتجري عملية خصخصة المؤسسات التجارية العامة في عدة بلدان من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا وإن كانت هذه العملية بطيئة جدا. |
Según las proyecciones del caso, en 1997 el PIB de la región de la CESPAO aumentará en un 4,3%. | UN | ومن المتوقع أن يحقق الناتج المحلي الاجمالي لمنطقة اﻹسكوا نموا يبلغ ٣,٤ في المائة عام ١٩٩٧. |
Ello resulta particularmente evidente en las reuniones de expertos y los estudios sustantivos organizados por la secretaría de la CESPAO. | UN | ويتجلى هذا على وجه الخصوص في اجتماعات أفرقة الخبراء التي عقدتها اﻹسكوا وفيما أجرته من دراسات مواضيعية. |
Realiza estudios sobre educación y capacitación técnica y profesional, y evalúa las necesidades y prioridades de la región de la CESPAO en esta esfera; | UN | يدير الدراسات المتعلقة بالتعليم والتدريب في المجال التقني والمهني ويقيم احتياجات وأولويات منطقة اﻷسكوا في هذا المجال؛ |
La mayoría de los pobres y de la población rural continúan desposeídos y marginalizados en casi todos los países de la región de la CESPAO. | UN | ولاتزال غالبية شرائح السكان الفقيرة والريفية محرومة ومهمشة في معظم بلدان منطقة اﻷسكوا. |
49. En los últimos decenios mejoraron considerablemente las condiciones sanitarias básicas de los niños en la región de la CESPAO. | UN | ٤٩ - وخلال العقود القليلة الماضية، طرأ تحسن ملحوظ على اﻷحوال الصحية اﻷساسية لﻷطفال في منطقة اﻷسكوا. |
Las principales funciones de la secretaría de la CESPAO son las siguientes: | UN | الولاية فيما يلي الوظائف الرئيسية ﻷمانة اﻹسكوا: |
La secretaría de la CESPAO se encarga de los contactos complementarios relativos a esa cuestión. | UN | وتقيم أمانة اﻹسكوا حاليا اتصالات لمتابعة هذه المسألة. |
Esa disminución general del PIB en la región de la CESPAO se atribuye fundamentalmente a un rendimiento económico deficiente en la región del Golfo. | UN | ويعزى هذا الانخفاض العام في الناتج المحلي اﻹجمالي لمنطقة اﻹسكوا أساسا الى ضعف اﻷداء الاقتصادي في منطقة الخليج. |
Además, en muchos países de la CESPAO, en particular en aquellos en los que predominan los sectores públicos, prevalece el subempleo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن مشكلة العمالة الناقصة تطغى على العديد من دول اﻹسكوا وخصوصا تلك التي يهيمن فيها القطاع العام. |
En 1994, la mayoría de los países miembros de la CESPAO trataron de disminuir sus déficit presupuestarios y de reducirlos en relación con el PIB. | UN | وقد بذلت جهود في معظم البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا لتقليص العجز في الميزانيات وتخفيضها بالنسبة إلى الناتج المحلي اﻹجمالي لعام ١٩٩٤. |
En 1994 varios países miembros de la CESPAO rejuvenecieron sus bolsas. | UN | وقد تم إعطاء زخم جديد ﻷسواق اﻷوراق المالية في عدة دول أعضاء في اﻹسكوا في عام ١٩٩٤. |
32. La región de la CESPAO siguió siendo una gran importadora de productos agrícolas. | UN | ٣٢ - وبقيت منطقة اﻹسكوا مستوردا كبيرا للمنتجات الزراعية في عام ١٩٩٤. |
No obstante, las importaciones de la región de la CESPAO se mantuvieron a un nivel relativamente constante, registrando sólo un leve descenso del 6,9% al 6,8%. | UN | غير أن الواردات من داخل منطقة اﻹسكوا بقيت ثابتة نسبيا حيث لم تسجل سوى انخفاض طفيف من ٩,٦ في المائة الى ٨,٦ في المائة. |
72. Entre 1990 y 1995, la tasa de mortalidad infantil en la región de la CESPAO fue de 56 defunciones por cada 1.000 nacidos vivos. | UN | ٧٢ - وبلغ معدل وفيات الرضّع لمنطقة اﻹسكوا ٥٦ حالة وفاة لكل ١ ٠٠٠ من المواليد أحياء في الفترة ١٩٩٠ -١٩٩٥. |
Sin embargo, la CESPAO y sus países miembros requieren de recursos financieros cuantiosos para llevar a cabo actividades relacionadas con la diversidad biológica. | UN | بيد أن اﻹسكوا والدول اﻷعضاء فيها بحاجة إلى موارد مالية كبيرة لتنفيذ اﻷنشطة المتصلة بالتنوع البيولوجي. |
Sus períodos ordinarios de sesiones contribuyen de manera decisiva a la labor que realiza la CESPAO. | UN | وتسهم اجتماعاتها المنتظمة بشكل حاسم في عمل اﻹسكوا. |
El crecimiento y los resultados económicos fueron distintos en los países miembros de la CESPAO. | UN | وقد اختلف نمو الاقتصاد وأداؤه فيما بين البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا. |
Durante 1995 las exportaciones en la región de la CESPAO aumentaron aproximadamente en un 8,4%, mientras que las importaciones crecieron cerca de un 9,2%. | UN | وقد ازدادت صادرات السلع في منطقة اﻹسكوا بحوالي ٨,٤ في المائة خلال عام ٥٩٩١، بينما ازدادت الواردات بحوالي ٩,٢ في المائة. |
En varios países miembros de la CESPAO se está llevando a cabo la privatización de empresas públicas, aunque a un ritmo muy lento. | UN | وتجري عملية خصخصة المؤسسات التجارية العامة في عدد من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا وإن كانت هذه العملية بطيئة جدا. |
Debe congelarse la plantilla de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, es decir, no deben llevarse a cabo contrataciones externas para llenar vacantes ni traslados verticales o laterales hasta tanto se efectúe la reorganización | UN | تجميد جدول ملاك موظفي الاسكوا بمعني عدم إجراء تعيينات من الخارج لشغل الشواغر أو عدم إجراء تنقلات أفقية أو رأسية ريثما تتم عملية إعادة التنظيم |