"اﻻضرابات" - Translation from Arabic to Spanish

    • huelga
        
    • de las huelgas
        
    • de huelgas
        
    • realizar huelgas
        
    • huelgas en
        
    Los sindicatos extranjeros tienen la misma capacidad que sus homólogos daneses para solicitar celebrar negociaciones sobre la conclusión de acuerdos y para efectuar huelga. UN وللنقابات اﻷجنبية نفس ما لنظيراتها الدانمركية من حق في المطالبة بمفاوضات بشأن إبرام الاتفاقات وتنظيم اﻹضرابات.
    55. En los últimos dos años, el Parlamento de Belarús ha aprobado varias leyes importantes como el Código Civil y una ley sobre asambleas, reuniones, demostraciones y piquetes de huelga. UN ٥٥ - وأضاف أن برلمان بيلاروس اعتمدت على مدى السنتين الماضيتين عددا من القوانين المهمة مثل القانون المدني وقانون الجمعيات والاجتماعات والمظاهرات والمرابطة أثناء اﻹضرابات العمالية.
    Después de las huelgas en 1992 y 1993, Israel aceptó algunas de las peticiones presentadas por los prisioneros. UN فبعد اﻹضرابات التي حدثت في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، وافقت إسرائيل على تلبية بعض المطالب التي تقدم بها السجناء.
    de huelgas y cierres patronales (con exclusión de las huelgas de celo) UN عــدد اﻹضرابات وحالات إغلاق أماكن العمـل )باستثنــاء حالات التباطؤ فـي العمل(
    Se logró una relativa paz en el frente laboral y el número de huelgas disminuyó acentuadamente. UN وتحقق سلم نسبي على الجبهة الصناعية فانخفض عدد اﻹضرابات انخفاضا مطردا خلال تلك الفترة.
    Sin embargo, a ese derecho cuyo ejercicio pueda afectar a la comunidad en un momento determinado, se le otorgan los instrumentos necesarios para que, dentro de una comunidad, pueda llega a evitarse el uso del mismo, a través de mecanismos preventivos, y que el conflicto social que da lugar a la huelga tengan en realidad la entidad de una controversia. UN ولكن، نظرا ﻷن ممارسة هذا الحق قد تؤثر على المجتمع في لحظة معينة، فقد زود بالوسائل اللازمة لضمان امكان تلافي استخدامه داخل المجتمع، بوسائل وقائية، ولضمان تحول الصراع الاجتماعي الذي يسبب اﻹضرابات إلى خلاف في حقيقته.
    Si se produce o se pretende efectuar una huelga en una industria considerada indispensable para los intereses nacionales, el Secretario de Trabajo y Empleo puede recabar para sí la competencia sobre el diferendo y someterlo a un arbitraje obligatorio, lo que convierte en ilegales las huelgas de ese tipo; la participación en huelgas ilegales está sancionada con el encarcelamiento que acarrea la obligatoriedad de realizar trabajos forzosos. UN ففي حالة اﻹضراب المخطط لحدوثه أو اﻹضراب الجاري بالفعل في صناعة تعتبر حيوية للمصلحة القومية، يجوز لوزير العمل تولي الاختصاص القضائي بالنسبة للنزاع وإخضاعه للتحكيم اﻹجباري، مما ينتج عنه عدم شرعية اﻹضراب في مثل هذه الحالات؛ وعقوبة الاشتراك في اﻹضرابات غير المشروعة هي الحبس المقترن بالعمل الجبري.
    22. La delegación de Malasia, preocupada también por la difícil situación en materia de educación creada por la huelga general, el cierre de las escuelas por orden de las autoridades militares y la imposición del toque de queda, opina que la constante privación a los palestinos de las posibilidades de instrucción es una violación de sus derechos humanos fundamentales, por lo que es totalmente inadmisible. UN ٢٢ - وأضافت أن وفدها قلق بنفس الدرجة ازاء استمرار انقطاع خدمات التعليم من جراء اﻹضرابات العامة وحالات الاغلاق ومنع التجول التي تفرضها السلطات العسكرية. وأعربت عن اعتقادها بأن استمرار الحرمان من التعليم الذي يعاني منه الفلسطينيون يعتبر إنكارا للحقوق الانسانية اﻷساسية وبالتالي فهو غير مقبول كليا.
    En el verano de 1991 el personal de los servicios sanitarios celebró varias huelgas en las ciudades de Kazanlak, Silistra, Tutrakan, etc. Del 17 al 20 de mayo de 1994 hubo una huelga general en la que se anunció la participación de los sindicatos locales de 402 servicios de salud. UN وفي صيف عام ١٩٩١ حدث عدد من اﻹضرابات نظمها موظفو الخدمات الصحية في مدن كازانلاك، وسيليسترا، وتوتراكان وغيرها. وحدث إضراب عام في الفترة ٧١-٠٢ أيار/مايو ٤٩٩١، اشترك فيه ما أعلن أنه ٢٠٤ نقابة عمالية محلية في مجال الخدمات الصحية.
    La Asociación de Reclusos Palestinos expresó en una declaración que también se habían suspendido las huelgas de solidaridad realizadas en apoyo de los presos en huelga de hambre. (Jerusalem Post, Ha ' aretz, 16 de diciembre) UN وأصدرت رابطة السجناء الفلسطينيين بيانا قالت فيه إنه تم أيضا وقف اﻹضرابات التضامنية التي قامت على سبيل دعم السجناء المضربين عن الطعام. )جروسالم بوست، هآرتس، ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر(.
    La reforma permite al Estado, a diferencia de lo establecido en el Código de Trabajo antes aplicable, cancelar nombramientos y contratos sin previa autorización del juez laboral, cuando, en caso de conflictos socioeconómicos, incurra algún trabajador en causal de despido y en los casos de huelga acordada y mantenida de hecho, siempre que implique la suspensión colectiva de labores o afecte servicios públicos esenciales. UN ويسمح هذا التعديل للدولة، خلافا لما ينص عليه قانون العمل المنطبق سابقا، بأن تلغي التعيينات والعقود دون الحصول على إذن مسبق من قاضي محكمة العمل وذلك اذا ارتكب عامل في أحد النزاعات الاجتماعية والاقتصادية ما يستحق عليه الطرد، وفي حالات اﻹضرابات المتفق عليها والقائمة فعلا اذا ترتب عليها وقف جميع اﻷعمال أو ألحقت ضررا بالخدمات العامة اﻷساسية.
    385. Sin embargo, en el primer semestre de 1990 el tribunal de primera instancia falló un caso en que el Territorio Insular de Curaçao acudió a él para que decretase el fin de las huelgas en el sistema docente de Curaçao. UN ٦٨٣- هذا وقد اصدرت المحكمة الابتدائية، في النصف اﻷول من عام ٠٩٩١، حكماً في قضية طبق فيها إقليم جزيرة كوراساو من المحكمة أن تأمر بإنهاء اﻹضرابات في قطاع التعليم في كوراساو.
    El reciente aumento de las huelgas y manifestaciones callejeras contra los efectos de las severas políticas de estabilización y los programas de reestructuración, incluso en algunos de los países en proceso de reforma más avanzado, intensificarán las presiones en los gobiernos para que moderen su posición normativa. UN ومن شأن الزيادة اﻷخيرة في عدد اﻹضرابات والمظاهرات في الشوارع المنظمة احتجاجا على اﻵثار المترتبة على تشديد السياسات الرامية لتثبيت اﻷسعار وبرامج إعادة التشكيل وبدرجة أقل في بعض البلدان اﻷكثر تقدما في عملية اﻹصلاح، في أن تزيد من تكثيف الضغوط على الحكومات لتخفيف مواقفها السياسية.
    d) cuando fuere declarada durante la vigencia de un contrato colectivo y que no se refiera al incumplimiento por el empleador de alguna cláusula de contrato, con excepción de las huelgas de solidaridad o huelgas generales. UN )د( إذا أعلن اﻹضراب أثناء سريان عقد جماعي، دون اﻹشارة ﻷي إخلال بشرط من شروط العقد من جانب صاحب العمل. والحالات الاستثنائية هي إضرابات التضامن أو اﻹضرابات العامة.
    43. En contraste con épocas pasadas, el arma de la huelga ya no se utiliza en el Sudán para reclamar derechos, ya que los trabajadores han reconocido las consecuencias negativas de las huelgas declaradas en los años anteriores a la Revolución para la Salvación Nacional. Como consecuencia, procuran siempre negociar con las autoridades interesadas, generalmente con resultados positivos a su favor. UN ٣٤- ولم يعد سلاح اﻹضراب يمارس في السودان اﻵن لنيل الحقوق كما هو الحال في العهود السابقة، إذ أن العمال أنفسهم قد أدركوا النتائج السلبية التي أحدثتها اﻹضرابات التي شهدتها سنوات ما قبل ثورة اﻹنقاذ الوطني، اﻷمر الذي جعلهم يلجأون دائماً إلى التفاوض مع الجهات المعنية والذي غالباً ما يأتي بنتائج إيجابية لهم.
    Se habla mucho de huelgas, de manifestaciones, de sindicalismo, de explosivos... Open Subtitles تحدثتَ أيضاً عن اﻹضرابات والمظاهرات عن النقابات، عن المتفجرات
    El Ministro de Defensa anunció la suspensión de la Asamblea Nacional y de todos los partidos políticos y organizaciones políticas, prohibió la organización de huelgas y manifestaciones y cerró las fronteras del país y el aeropuerto de Bujumbura. UN وأعلن وزير الدفاع تعطيل الجمعية الوطنية وجميع اﻷحزاب السياسية والمؤسسات السياسية، ومنع اﻹضرابات والمظاهرات، وإغلاق حدود البلد ومطار بوجومبورا.
    Esas huelgas no fueron sancionadas como tampoco lo fueron las huelgas en apoyo de reivindicaciones políticas que tuvieron lugar en 1990, 1991 y 1992. UN ولم تقرّ السلطات هذه اﻹضرابات ولا اﻹضرابات المؤيدة للمطالب السياسية في اﻷعوام ٠٩٩١ و١٩٩١ و٢٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more