Côte d ' Ivoire está considerado como uno de los países africanos que ha realizado las inversiones más considerables en recursos humanos en los primeros años de independencia. | UN | تعتبر كوت ديفوار أحد البلدان اﻷفريقية التي حققت أهم استثمار بشري أثناء سنوات الاستقلال اﻷولى. |
Esto crearía graves dificultades para muchos países africanos que son importadores netos de alimentos, sobre todo a corto plazo. | UN | ومن شأن ذلك أن يسبب محنة لكثير من البلدان اﻷفريقية التي هي مستورد صافٍ لﻷغذية، وخاصة على المدى القصير. |
El Níger es uno de los países africanos que muy pronto eligió el camino de la democracia. | UN | النيجر إحدى الدول اﻷفريقية التي اختارت طريق الديمقراطية في وقت مبكر. |
1984 Presidente del Grupo de Estados de África que negoció la Declaración sobre la Situación Económica Crítica en África en la Asamblea General. | UN | ١٩٨٤: رئيس المجموعة اﻷفريقية التي تفاوضت بشأن اﻹعلان المتعلق بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا، وذلك بالجمعية العامة. |
Esa misma asistencia también le es indispensable a la Organización de la Unidad Africana, que ha creado recientemente un mecanismo de prevención y de gestión de crisis en Africa. | UN | وقال إنه ينبغي تقديم المساعدة نفسها الى منظمة الوحدة اﻷفريقية التي أنشأت، في أفريقيا، مؤخرا جهازا للوقاية من اﻷزمات وتسويتها. |
Los intentos más destacables provienen de los Gobiernos africanos que han emprendido importantes reformas políticas y económicas. | UN | وكانت أكثر الجهود بروزا ما بذلته الحكومات اﻷفريقية التي أقدمت على إصلاحات اقتصادية وسياسية رئيسية. |
Expresando su agradecimiento a los Estados africanos que han aportado y siguen aportando tropas al ECOMOG de la CEDEAO, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدول اﻷفريقية التي ساهمت وتساهم بقوات في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا، |
Expresando su agradecimiento a los Estados africanos que han aportado y siguen aportando tropas al ECOMOG de la CEDEAO, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدول اﻷفريقية التي ساهمت وتساهم بقوات في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا، |
Es necesario rendir homenaje a los Estados africanos que han seguido brindando un firme apoyo político al Instituto. | UN | وينبغي الاشادة بالدول اﻷفريقية التي واصلت تقديم الدعم السياسي اﻷكيد للمعهد. |
- La creación rear un grupo de trabajo integrado por Estados africanos y no africanos que se ocupen directamente de la prestación de asistencia para la formación; | UN | ● تشكيل فريق عامل يتألف من الدول اﻷفريقية وغير اﻷفريقية التي تشارك بصورة مباشرة في توفير المساعدة التدريبية؛ |
En estos cursos prácticos, se hará particular hincapié en la vinculación con los países africanos que participan en las disposiciones sobre la capacidad de reserva. | UN | وسيجري التشديد في هذه الحلقات الدراسية، بصورة خاصة على إشراك البلدان اﻷفريقية التي تشكل جزءا من الترتيبات الاحتياطية، فيها. |
Este logro singular del continente africano constituye un gran acicate para la no proliferación y materializa la posición de los países africanos que durante más de tres décadas instaron a la desnuclearización de su continente. | UN | فهذا اﻹنجاز الفريد في القارة اﻷفريقية دعم هام لعدم الانتشار النووي، ويعزز موقف البلدان اﻷفريقية التي دأبت طوال ثلاثة عقود على الدعوة الى جعل قارّتها لا نووية. |
Obviamente, deben tenerse muy en cuenta las circunstancias especiales de los países africanos, que exigen dar una prioridad mayor a las actividades de cooperación técnica en esta región. | UN | ومن الواضح أن على المرء أن يؤكد على الظروف الخاصة للبلدان اﻷفريقية التي تتطلب تركيزا أكبر على أنشطة التعاون التقني للمنطقة. |
Puede observarse por ejemplo que los países africanos que han diversificado su producción incorporando las exportaciones de verduras y fruta frescas enfrentan los mismos problemas en el comercio internacional de productos básicos. | UN | وما يمكن ملاحظته، على سبيل المثال، هو أن البلدان اﻷفريقية التي تطبق التنويع بالتحول إلى إنتاج الفواكه والخضروات الطازجة تواجه نفس المشاكل في التجارة الدولية في السلع اﻷساسية. |
Por consiguiente, la ONUDI atribuye especial importancia a los programas de apoyo a los países de África que constituyen la más grande región receptora de ayuda de la ONUDI. | UN | وبالتالي، فإن اليونيدو تركﱢز بصورة خاصة على برامج الدعم المقدم إلى البلدان اﻷفريقية التي هي من أكثر المناطق تلقيا للمساعدة التي تقدمها اليونيدو. |
Mucha mayor gravedad tiene el hecho de que las ex FAR y las milicias interahamwe sean actualmente aliadas de hecho de varios gobiernos de África que combaten en la República Democrática del Congo. | UN | والمسألة اﻷشد خطرا بكثير هي أن القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات إنتيراهاموي هي اﻵن حليف بحكم الواقع لعدد من الحكومات اﻷفريقية التي تقوم بأعمال قتالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La deuda de África, que aumentó de 344.000 millones de dólares en 1997 a 350.000 millones en 1998, exige atención especial, habida cuenta de la escasa capacidad de pago de los países de África. | UN | وإن الديون اﻷفريقية التي ارتفعت من ٤٤٣ بليون دولار، في عام ٧٩٩١، إلى ٠٥٣ بليون دولار في عام ٨٩٩١، تقتضي اهتماما خاصا بسبب قدرة البلدان اﻷفريقية المحدودة جدا على التسديد. |
En 1999 conmemoraremos el trigésimo aniversario de la Convención de la Organización de la Unidad Africana que regula los aspectos específicos de los problemas de los refugiados en África. | UN | فعام ٩٩٩١ سيسجّل الذكرى السنوية الثلاثين لاتفاقيــة منظمــة الوحــدة اﻷفريقية التي تحكم جوانب محددة لمشاكل اللاجئين فــي أفريقيا. |
Esta situación conduce inevitablemente hacia la disminución del comercio en el mercado mundial y afecta directamente a las economías africanas, que ya están sufriendo. | UN | ولا يمكن لهذا الحال إلا أن يؤدي الى ركود حركة التجارة في السوق العالمي وأن يؤثر تأثيرا مباشرا على الاقتصادات اﻷفريقية التي تعاني الكثير أصلا. |