"اﻻفريقية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • africanos a
        
    • África a
        
    • africanos para
        
    • africanos de
        
    • Africana a
        
    • África para
        
    • africanos en
        
    • Africana por
        
    • OUA a
        
    • OUA para
        
    • de Africa
        
    • africanas a
        
    Sin embargo, la adopción de medidas adicionales ayudaría a los países africanos a preparar el camino para una afluencia mayor de recursos. UN غير أن التدابير اﻹضافية من شأنها أن تساعد البلدان اﻷفريقية على تمهيد السبيل لتدفقات أكبر إلى الداخل.
    Instó además a los países africanos a que reforzaran la cooperación y la integración mediante el intercambio de información y experiencias. UN كذلك، حث البلدان اﻷفريقية على تعزيز تعاونها وتكاملها، بتبادل المعلومات والخبرات.
    También se estaba prestando especial atención a un programa conjunto para ayudar a los países africanos a seguir los resultados de la Ronda Uruguay. UN ويجري تكريس اهتمام خاص لبرنامج مشترك يرمي إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية على متابعة نتائج جولة أوروغواي.
    El Foro instó a los países de África a que dieran mayor prioridad a la agricultura y, en particular, a la necesidad de diversificar la producción del sector. UN وحث المنتدى البلدان اﻷفريقية على إيلاء أولوية أعلى للزراعة ولا سيما لضرورة تنويع اﻹنتاج في هذا القطاع.
    Se han desarrollado otros programas para restablecer la capacidad de los países africanos para atender al servicio de su deuda, a fin de facilitar el acceso de estos países a fuentes de financiación externa. UN وتمت تنمية برامج أخرى لاستعادة قدرة البلدان اﻷفريقية على خدمات الديون بغية تسهيل حرية وصولها إلى اﻷموال الخارجية.
    Desde la creación del Instituto, se ha informado a los gobiernos africanos de que el Instituto deberá ser financiado por sus miembros. UN ومنذ إنشاء المعهد، والحكومات اﻷفريقية على علم بأن تمويله مسؤولية الدول اﻷعضاء فيه.
    10. Alienta al Secretario General de las Naciones Unidas y al Secretario General de la Organización de la Unidad Africana a que continúen sus esfuerzos para contribuir a la normalización de la situación de Burundi, cuya precariedad sigue causando preocupación; UN ٠١ - تشجع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية على مواصلة جهودهما من أجل اﻹسهام في إعادة الحالة إلى طبيعتها في بوروندي التي لا يزال عدم ثباتها يبعث على القلق؛
    El sistema de las Naciones Unidas debería respaldar las iniciativas de integración de los países africanos a nivel nacional, subregional y regional. UN ٧٨ - وستتولى منظومة اﻷمم المتحدة دعم جهود التكامل التي تبذلها البلدان اﻷفريقية على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Actualmente, la secretaría del Convenio de Basilea está alentando a los países africanos a firmar el Convenio de Basilea. UN وتشجع أمانة اتفاقية بازل في الوقت الراهن الدول اﻷفريقية على التوقيع على اتفاقية بازل.
    Insto a que se considere con la mayor seriedad ese llamamiento para ayudar a los países africanos a escapar de la trampa de la deuda. UN وأحض على إيلاء الاعتبار الجاد لهذا النداء الداعي إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية على الفرار من فخ المديونية.
    Es, pues, urgentemente necesario que se encare este problema para ayudar a los países africanos a aumentar su participación en el comercio mundial. UN وهناك، بالتالي، حاجة عاجلة إلى التصدي لهذه المشكلة إذا كان المراد مساعدة البلدان اﻷفريقية على زيادة مشاركتها في التجارة العالمية.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe ayudar a los países africanos a liberar las energías en este sector en aras de su desarrollo. UN ولذا ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي البلدان اﻷفريقية على إطلاق طاقاتها في هذا القطاع من أجل تنميتها.
    El Grupo apoyó la creación de proyectos regionales para reducir los costos de las transacciones y ayudar a los países africanos a integrarse en la economía mundial. UN وأيد الفريق إنشاء مشاريع إقليمية لخفض تكاليف المعاملات ومساعدة البلدان اﻷفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Una manera consiste en apoyar la contratación de expertos para ayudar a los países africanos a preparar un programa de comercialización que descubra sus oportunidades de exportación. UN ويتمثل أحد السبل لتحقيق ذلك في إشراك الخبراء في مساعدة البلدان اﻷفريقية على إعداد برنامج للتسويق لعرض ما تتمتع به هذه البلدان من فرص للتصدير.
    Instamos a los gobiernos de África a que se adhieran al Estado de derecho y a que hagan respetar los derechos humanos y de la mujer. UN ونحث الحكومات اﻷفريقية على الالتزام بسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان للمرأة وحقوق المرأة،
    En consecuencia, la Secretaría ha alentado a los Estados de África a que participen plenamente en la preparación y realización de esas actividades. UN ولذلك فقد شجعت اﻷمانة العامة الدول اﻷفريقية على المشاركة الكاملة في وضع وتنفيذ هذه المبادرات.
    La UNCTAD debía supervisar estrechamente la relación entre la deuda y la capacidad de los países africanos para generar ahorro en apoyo de las inversiones. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يرصد عن كثب العلاقة بين الديون وقدرة البلدان اﻷفريقية على توليد مدخرات تدعم الاستثمار.
    Por consiguiente, es necesario iniciar un diálogo vigoroso sobre esas cuestiones en cada país africano y fortalecer la capacidad de los gobiernos de los países africanos para manejar la ecuación con eficacia. UN ولذلك، فمن الضروري إجراء حوار قوي بشأن هذه المسائل في كل بلد أفريقي، وتعزيز قدرة الحكومات اﻷفريقية على إدارة هذه المعادلة بشكل فعال.
    En el estudio se examinan las medidas que se están tomando para aumentar la capacidad de los países africanos de emprender operaciones de mantenimiento e imposición de la paz. UN وتنظر الدراسة في الجهود الحالية الرامية الى تنمية القدرات اﻷفريقية على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام وفرض السلام.
    Insta a la Organización de la Unidad Africana a que aumente el tamaño de su Misión de observadores en Burundi, como ha solicitado oficialmente el Gobierno de Burundi, y destaca la necesidad de que los observadores militares desempeñen sus funciones sin que se impongan restricciones a su libertad de circulación en cualquier parte del país; UN ١٠ " - يشجع منظمة الوحدة اﻷفريقية على زيادة حجم بعثة المراقبين التابعة لها في بوروندي، وفقا لما طلبته رسميا حكومة بوروندي، ويؤكد ضرورة أن يعمل المراقبون العسكريون دون فرض أي قيود على تنقلهم إلى أي جزء من البلد؛
    Ante este estado de cosas, la comunidad internacional elaboró diversas estrategias encaminadas a prestar asistencia a los Estados de África para encontrar soluciones viables y duraderas a sus numerosos problemas socioeconómicos. UN ونظرا لهذه الحالة، قام المجتمع الدولي بوضع استراتيجيات مختلفة لمساعدة الدول اﻷفريقية على التوصل إلى حلول ناجعة ودائمة لمشاكلها الاقتصادية والاجتماعية العديدة.
    Ambas organizaciones ayudaron a los países africanos en la preparación de la Declaración sobre la Posición Común Africana que se presentó en la Conferencia. UN وساعدت كلتا المنظمتين البلدان اﻷفريقية على تحضير اﻹعلان المتعلق بالموقف اﻷفريقي المشترك الذي قدم بالمؤتمر.
    Estamos especialmente agradecidos a las Naciones Unidas y a la Organización de la Unidad Africana por el papel determinante que desempeñaron en el éxito de las negociaciones. UN وإننا نشعر بامتنان خاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على دورهما الحاسم في ضمان توصل المفاوضات الى نتائج ناجحة.
    Ya se han llevado a cabo reuniones entre la Unión Europea y la OUA a nivel de funcionarios de alto rango. UN وقد بدأ بالفعل عقد اجتماعات بين الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على مستوى كبار المسؤولين.
    Finalmente, la capacidad de las Naciones Unidas y de la OUA para intervenir de manera sustantiva dependerá de la voluntad política de los Estados Miembros de cooperar y aportar los recursos adecuados. UN وأخيرا، فإن قدرة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على التدخل بطريقة ملموسة تعتمد على اﻹرادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء من أجل التعاون وتوفير الموارد الكافية.
    Nuestra esperanza, ampliamente compartida por los países africanos, es que la Conferencia, aparte de adoptar una declaración, abra el camino a medidas y compromisos concretos en apoyo de Africa. UN وأملنا، الذي تشاركنا فيه البلدان اﻷفريقية على نطاق واسع، هو أن يفضي المؤتمر، بجانب اعتماده ﻹعلان، الى اتخاذ إجراءات ملموسة بالفعل لدعم افريقيا.
    Ayudamos a las naciones africanas a crear su mecanismo para la prevención, gestión y solución de conflictos. UN ونساعد اﻷمم اﻷفريقية على بناء آليتها المخصصة لاتقاء الصراعات وإدارتها وفضلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more