El Gobierno chino se complace por el reciente progreso sustantivo logrado por los países africanos en sus esfuerzos por establecer una zona libre de armas nucleares en África. | UN | وتشعر الحكومة الصينية بارتياح إزاء التقدم المضموني الذي أحرزته مؤخرا البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
Reúne, analiza y difunde datos apropiados sobre la infraestructura de comunicaciones existente en África y presta asistencia a los Estados africanos en sus esfuerzos encaminados a aprovechar plenamente los nuevos adelantos técnicos. | UN | جمع وتحليل ونشر البيانات المناسبة المتعلقة بالهياكل اﻷساسية للاتصالات الموجودة حاليا في أفريقيا، ومساعدة البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق الاستفادة الكاملة من التطورات التقنية الجديدة. |
Me complace poner de relieve el papel positivo que desempeña la Organización de la Unidad Africana en esos esfuerzos. | UN | ويسرني أن أذكر في هذا الصدد الدور اﻹيجابي الذي تقوم به منظمة الوحدة اﻷفريقية في دعم جهودنا. |
Eso le ha permitido a la Organización estrechar los vínculos de cooperación con la OUA en esferas de interés común. | UN | ومكﱠن هذا المنظمة من إقامة تعاون وثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك. |
Durante muchos años, Noruega ha contribuido financieramente al fortalecimiento de la capacidad de África en materia de mantenimiento de la paz y prevención de los conflictos. | UN | لقد أسهمت النرويج ماليا ولعدة سنوات في تعزيز قدرة القارة اﻷفريقية في مجال حفظ السلام ومنع الصراع. |
La comunidad internacional debe continuar de forma decidida sus esfuerzos para ayudar a los países africanos a obtener avances decisivos en estas esferas. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل بعزم وطيد جهوده لمساعدة البلدان اﻷفريقية في إحراز تقدم حاسم في هذه المجالات. |
Proporciona asistencia a los países africanos en la formulación y aplicación de sus políticas y estrategias de desarrollo. | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في وضع وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها اﻹنمائية. |
Es oportuno mencionar algunos de los logros concretos de los países africanos en este proceso de democratización. | UN | ومما له صلة وثيقة بالموضوع ما يلاحظ من انجازات محددة حققتها بعض البلدان اﻷفريقية في عملية التحول الديمقراطي. |
La Unión Europea sigue firmemente comprometida a apoyar a los países africanos en sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. | UN | ويظل الاتحاد اﻷوروبي ملتزما التزاما كاملا بدعم البلدان اﻷفريقية في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Todo ello testimonia la confianza de los gobiernos africanos en la labor de la Comisión. | UN | وقال إن كل هذا يدل على ثقة الحكومات اﻷفريقية في أعمال اللجنة. |
1964 - Asesor jurídico de la delegación del Camerún en la Segunda Conferencia de Jefes de Estado africanos en El Cairo; | UN | ٤٦٩١: مستشار قانوني لوفد الكاميرون لدى المؤتمر الثاني لرؤساء الدول اﻷفريقية في القاهرة؛ |
• Utilizar la competencia y los recursos africanos en el proceso de paz. | UN | ● استخدام الموارد اﻷفريقية والكفاءات اﻷفريقية في عمليات السلام. |
Estas iniciativas y reformas africanas fueron objeto de un debate reciente en la reunión en la cumbre de la Organización de la Unidad Africana en Yaundé. | UN | وهذه المبادرات وتدابير اﻹصلاح اﻷفريقية كانت موضوع مناقشة مؤخرا في اجتماع قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في ياوندي. |
Se ha establecido un fondo fiduciario de las Naciones Unidas para apoyar la participación Africana en la fuerza multinacional. | UN | وقد أنشئ صندوق استئماني تابع لﻷمم المتحدة من أجل دعم المشاركة اﻷفريقية في القوة. |
El Canadá apoya una mayor colaboración con la Organización de la Unidad Africana en el desarrollo del mecanismo de esa Organización para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos. | UN | وتؤيد كندا التعاون مع منظمة الوحــدة اﻷفريقية في مجال تطوير آليتها لمنع الصراع وإدارته وحسمـه. |
En este proceso es fundamental el papel de la OUA en la esfera de la armonización y ejecución de estrategias, que necesita un mayor fortalecimiento. | UN | والعنصر الحيوي في هذه العملية هو دور منظمة الوحدة اﻷفريقية في تنسيق السياسات وتنفيذها، وهو دور لا يزال يحتاج إلى تدعيم. |
Esas son sólo algunas de las preocupaciones de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en la esfera del desarme. | UN | هذه مجرد شواغل قليلــة تشعــر بها منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال نزع السلاح. |
También se pidió que cooperaran con la OUA en el fortalecimiento de la capacidad institucional, analítica y de operaciones de las comunidades económicas regionales y que formularan programas concretos para ese fin. | UN | كما طلب الى هذه الوكالات أن تتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في تعزيز القدرة المؤسسية والتحليلية والتنفيذية للجماعات الاقتصادية اﻹقليمية، وفي وضع برامج محددة تحقيقا لتلك الغاية. |
B. Problemas incipientes para las industrias de África en el contexto de la mundialización | UN | التحديات المستجــدة التي تواجه الصناعات اﻷفريقية في سياق العولمة |
Por consiguiente, era imperativo que la comunidad internacional ayudara a los países africanos a participar en mayor medida en el comercio internacional de servicios. | UN | وبالتالي لا بد للمجتمع الدولي من أن يساعد البلدان اﻷفريقية في تعزيز مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات. |
42. La esclavitud ha dejado a Africa en un estado de ruina económica y cultural y desgarramiento social, del que jamás se ha recuperado. | UN | ٢٤- وترك الرق القارة اﻷفريقية في حال من الانهيار الاقتصادي والثقافي والتمزق الاجتماعي لم تتمكن القارة من التغلب عليها أبداً. |
REUNIÓN ESPECIAL DEL GRUPO Africano en EL NOVENO CONGRESO DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE PREVENCIÓN DEL DELITO Y TRATAMIENTO DEL DELINCUENTE | UN | الاجتمــاع الخـــاص للمجموعـة اﻷفريقية في مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
Mas esta opinión no reconoce las graves dificultades que afrontan los gobiernos africanos para formular una política agrícola. | UN | غير أن هذا الرأي يخفق في إدراك المعضلات العويصة التي تواجهها الحكومات اﻷفريقية في صياغة السياسة الزراعية. |
La Unión Europea apoya, en estrecha cooperación con las Naciones Unidas, la capacidad de las organizaciones africanas en materia de solución de conflictos y mantenimiento de la paz. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي، بالتعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة، قدرة المنظمات اﻷفريقية في ميدان حسم المنازعات وحفظ السلام. |
Los países Africanos de la región, incluido Burundi, han comenzado a tomar medidas alentadoras encaminadas a restablecer la paz. | UN | وقد شرعت البلدان اﻷفريقية في المنطقة بما فيها بوروندي، في اتخاذ تدابير ﻹعادة السلم تبعث على التفاؤل. |
Yassin e Ihab vinieron a Addis Abeba con pasaportes egipcios a estudiar el modo de asesinar al Presidente Mubarak, que se preveía que asistiría a la reunión en la cumbre de la Organización de la Unidad africana de Addis Abeba. | UN | وحضر ياسين وإيهاب إلى أديس أبابا حاملين جوازي سفر مصريين، للقيام بأعمال استطلاع لسبل اغتيال الرئيس مبارك الذي كان متوقعا أن يحضر مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في أديس أبابا. |