Compartimos la convicción de que esa Tregua hará posible una mayor participación en las Olimpíadas. | UN | وإننا نشاطر الاقتناع بأن هذه الهدنة ستسمح بمشاركة أوسع نطاقا في تلك اﻷلعاب. |
Años de conflicto habían llevado al convencimiento de que el poder sólo podía obtenerse con la supremacía militar. | UN | ولقد أدت سنوات الصراع إلى الاقتناع بأن السلطة لا تأتي إلا عن طريق التفوق العسكري. |
Expresa el convencimiento de que los esfuerzos por promover el desarme regional afianzarían la seguridad de todos los Estados. | UN | ويعبر عن الاقتناع بأن الجهود التي تبذلها البلدان لتشجيع نزع السلاح الإقليمي تعزز أمن جميع الدول. |
Estoy convencido de que, como en ocasiones anteriores, su declaración será seguida con gran interés. | UN | ويحدوني الاقتناع بأن بيانه سيلقى، كما حدث في مناسبات سابقة، أكبر قدر من المتابعة والاهتمام. |
Es la convicción firme del Gobierno español que estos cambios han supuesto el inicio de una nueva era. | UN | والحكومة اﻷسبانية مقتنعة تمام الاقتناع بأن هذه التغيرات قد أدت الى بزوغ عصر جديد. |
La filosofía del Deutsche Bank es pensar mundialmente y actuar localmente, en la convicción de que aunque los distintos mercados exigen métodos y enfoques diferentes, a menudo los problemas son similares en todos los países. | UN | وهذا يعكس الاقتناع بأن القضايا عادة ما تكون متشابهة بين البلدان بالرغم من أن اختلاف الأسواق يتطلب تنوع الأساليب والنهج. |
Es una combinación de dos elementos: la convicción de que la amenaza y la intimi-dación darán resultados y la incapacidad para ver las cosas como son. | UN | وهو خليط من عنصرين، الاقتناع بأن التهديد والتخويف يقود إلى نتائج، والعجز عن رؤية الأمور كما هي على حقيقتها. |
Tengo el firme convencimiento de que con su dirección, plena de experiencias diplomáticas, los trabajos de este período de sesiones se verán coronados por el éxito. | UN | وأنا مقتنع تمام الاقتناع بأن أعمال هذه الدورة سوف تتوج بالنجاح في ظل قيادتكم وبفضل خبرتكم الدبلوماسية الغزيرة. |
Permítaseme expresar el convencimiento de que este tema ha de ser considerado como una de las cuestiones principales en las labores de la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وأود أن أعرب عن الاقتناع بأن هذا الموضوع سيعتبر من أهم المسائل في أعمال مؤتمر عام ٢٠٠٠ الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار. |
En el contexto global, mi país está plenamente convencido de que la cooperación internacional es de importancia vital. | UN | وفي السياق العالمي، فإن بلدي مقتنع تمام الاقتناع بأن التعاون الدولي يكتسي أهميــة حيوية. |
Hay renuencia a proporcionar medios financieros para lograr objetivos convenidos de parte de quienes no están convencidos de que la financiación solicitada haya de beneficiar sus propios intereses. | UN | وهناك تردد في توفير الوسائل المالية اللازمة لبلوغ الغايات المتفق عليها، من جانب أولئك الذين يعوزهم الاقتناع بأن الاشتراكات المقررة عليهم فيها فائدة لمصالحهم. |
Continuando este proceso surge el programa de " Fortalecimiento de la Gestión Local en Prevención y Atención de la Violencia Intrafamiliar " , el cual apoya la iniciativa de gestión local, partiendo del convencimiento que las acciones a este nivel presentan ventajas comparativas para implementar programas de atención y prevención de la violencia. | UN | 84 - وقد وُضِع برنامج آخر له نفس الاتجاه ويحمل اسم " تعزيز الأنشطة المحلية لمنع العنف المنـزلي وللرعاية المنـزلية " . وهذا البرنامج يدعم مبادرات محلية تقوم على أساس الاقتناع بأن الأعمال التي يُضطلع بها على المستوى المحلي لها ميزة نسبية عندما تكون متعلقة بتنفيذ برامج لكبح العنف ومساعدة ضحاياه. |
Nigeria está firmemente convencida de que el problema de las drogas sólo podrá resolverse satisfactoriamente si se realizan esfuerzos para reducir la demanda, además de la oferta. | UN | 6- وأردف قائلا إن نيجيريا مقتنعة كل الاقتناع بأن مكافحة مشكلة المخدرات لا يمكن أن تنجح إلا إذا بُذِلَت جهود للحدّ من الطلب عليها وكذلك من عرضها. |