"اﻻقليمية والمحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • regionales y locales
        
    • provinciales y locales
        
    • regional y local
        
    • provinciales y de distrito
        
    Tales estrategias deberían ser flexibles, de modo que respondieran a las condiciones cambiantes y a las diversas situaciones regionales y locales. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تكون مرنة بحيث تستجيب للظروف المتغيرة والحالات اﻹقليمية والمحلية المختلفة.
    La cooperación internacional para resolver los conflictos regionales y locales es indispensable en este sentido. UN وفي هذا الصدد، لا غنى عن التعاون الدولي لتسوية المنازعات اﻹقليمية والمحلية.
    Se desarrollarán redes de información regionales y locales, y se fomentará su creación en el contexto general de las redes de información del Departamento; UN وسيجري تشجيع وتطوير شبكات المعلومات اﻹقليمية والمحلية ضمن اﻹطار الشامل لشبكة المعلومات التابعة لﻹدارة؛
    Hoy una de las tareas más importantes es el arreglo de los conflictos regionales y locales. UN فقد أصبح من أهم المهام اليوم أن تسوى المنازعات اﻹقليمية والمحلية.
    En Myanmar y el Sudán se han desarrollado actividades que han tenido un éxito notable en los planes de desarrollo de zonas, así como en la Argentina y el Perú, países en los que se ha conseguido fortalecer la capacidad de los gobiernos provinciales y locales para formular, ejecutar y administrar actividades para el desarrollo. UN وقد أبلغ عن الاضطلاع بجهود لاقت نجاحا خاصا في ميانمار والسودان، فيما يتصل بخطط تنمية المناطق، وكذلك في اﻷرجنتين وبيرو، فيما يتصل بتعزيز قدرة الحكومات اﻹقليمية والمحلية على وضع وتنفيذ وإدارة أنشطة التنمية.
    Por otra parte, la comunidad internacional puede aprovechar las experiencias, capacidades y recursos propios de estas organizaciones regionales al abordar los conflictos regionales y locales. UN ومن الناحية اﻷخرى، يمكن للمجتمع الدولي أن يستفيد من الخبرات والقدرات والموارد الخاصة لتلك المنظمات اﻹقليمية لدى معالجته للصراعات اﻹقليمية والمحلية.
    Se desarrollarán redes de información regionales y locales, y se fomentará su creación en el contexto general de las redes de información del Departamento; UN وسيجري تشجيع وتطوير شبكات المعلومات اﻹقليمية والمحلية ضمن اﻹطار الشامل لشبكة المعلومات التابعة لﻹدارة؛
    La campaña suscitó una enorme reacción, casi siempre positiva, y estimuló mucho las iniciativas regionales y locales. UN وقد حظيت الحملة باستجابة هائلة وإيجابية بشكل كامل تقريباً وولدت باعثاً كبيراً للمبادرات اﻹقليمية والمحلية.
    Las Partes promoverán los contactos y la cooperación entre sus Parlamentos y entre las autoridades e instituciones regionales y locales. UN يعمل الطرفان على تشجيع تنمية الصلات والتعاون بين برلمانيهما، وكذلك بين السلطات والمؤسسات اﻹقليمية والمحلية.
    A instancias de la MICIVIH, varias autoridades policiales regionales y locales dieron instrucciones para que se pusiera fin a esos abusos. UN وبناء على إلحاح البعثة المدنية الدولية أصدر عدد من مسؤولي الشرطة اﻹقليمية والمحلية تعليمات بإنهاء هذه اﻹساءات.
    Los centros de información de las Naciones Unidas tendrán a su cargo la ejecución de los programas de información, en los que se tendrán en cuenta los intereses regionales y locales. UN وستتولى المراكز اﻹعلامية لﻷمم المتحدة مسؤولية تنفيذ البرامج اﻹعلامية، مع مراعاة الاهتمامات اﻹقليمية والمحلية.
    En el fortalecimiento de la paz y la seguridad, nuestra tarea inmediata es movilizar el potencial de las Naciones Unidas para resolver los conflictos regionales y locales que han proliferado desde el final de la guerra fría. UN والمهمة العاجلة في تعزيز السلم واﻷمن تتمثل في تعبئة إمكانات اﻷمم المتحدة على نحو كامل من أجل حسم الصراعات اﻹقليمية والمحلية التي استشرت بعد نهاية الحرب الباردة.
    Se trata de un documento universal adoptado después de ofrecer a todas las naciones del mundo la oportunidad de determinar sus preocupaciones en materia de derechos humanos, incluso en el marco de las instituciones regionales y locales de derechos humanos. UN وهي وثيقة عالمية اعتمدت بعد أن سنحت الفرصة لجميع دول العالم أن تحدد ما يشغلها في مجال حقوق اﻹنسان بما في ذلك إطار مؤسسات حقوق اﻹنسان اﻹقليمية والمحلية أيضا.
    A este respecto, la estrecha relación entre la limitación de los armamentos y la prohibición del empleo de la fuerza merece nuestra atención más urgente ya que cada vez es más fuerte y amenazante la tentación de utilizar la fuerza militar y exhibir el poderío militar en los conflictos regionales y locales. UN وفي هذا الصدد، تستحق العلاقة المتبادلة بين تحديد اﻷسلحة وحظر استخدام القوة أقصى اهتمامنا ﻷن اﻹغراء باللجوء إلى القوة العسكرية واستعراض الجبروت العسكري في الصراعات اﻹقليمية والمحلية يزداد قوة وتهديدا.
    Las autoridades federales deben establecerse sobre la base de la paridad, y las regionales y locales sobre la base de la participación proporcional de los ciudadanos representantes de todos los grupos étnicos. UN وينبغي إقامة السلطة الاتحادية على أساس التكافؤ، في حين ينبغي إقامة السلطات اﻹقليمية والمحلية على أساس المشاركة النسبية للمواطنين من جميع الجماعات اﻹثنية.
    Las autoridades federales deberían establecerse conforme a criterios de paridad, en tanto que las regionales y locales deberían establecerse con una participación proporcional de los ciudadanos de todos los grupos étnicos. UN وينبغي إقامة سلطة اتحادية على أساس المساواة، بينما تقام السلطات اﻹقليمية والمحلية على اساس المشاركة التناسبية للمواطنين من جميع الفئات اﻹثنية.
    El Comité insta a que se obligue a todas las autoridades regionales y locales a ajustarse a la política federal de eliminación del sistema de propiska (es decir, el sistema de " pases internos " o " pasaportes " ). UN وتحث اللجنة جميع السلطات اﻹقليمية والمحلية على الالتزام بالسياسة الاتحادية بإلغاء نظام التصاريح الداخلية للانتقال أو جوازات السفر.
    Al igual que la humanidad ha tomado conciencia de que la amenaza nuclear tiene una dimensión mundial, también somos conscientes de que hoy en día necesitamos una reacción adecuada para todas las controversias y conflictos regionales y locales. UN وكما تدرك البشرية أن التهديد النووي له أبعاد عالمية، فإننا ندرك أيضا أننا في حاجة اليوم إلى استجابة كافية لجميع النزاعات والصراعات اﻹقليمية والمحلية.
    Nuestro programa para la erradicación de la pobreza ha tenido éxito, ya que promueve la autosuficiencia sostenida facilitando la ejecución y administración de proyectos de desarrollo a nivel regional y local de acuerdo con sus necesidades respectivas. UN وكان برنامجنا للقضاء على الفقر ناجحا ﻷنه يشجع الاعتماد المطرد على الذات بتمكين المستويات اﻹقليمية والمحلية من تنفيذ وإدارة مشاريع إنمائية تتفق مع احتياجات كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more