"اﻻلزامي" - Translation from Arabic to Spanish

    • obligatoria
        
    • obligatorio
        
    • obligatorias
        
    • imperativo
        
    • obligatorios
        
    • forzoso
        
    • requería en
        
    • obligatoriedad
        
    La transferencia obligatoria de tecnología era inaceptable. UN وكان النقل اﻹلزامي للتكنولوجيا غير مقبول.
    El primer método consiste en la distribución obligatoria de cartillas de racionamiento para determinados artículos en cada familia. UN وتكمن الطريقة اﻷولى في اﻹصدار اﻹلزامي لبطاقات تموينية خاصة ببعض اﻷصناف توزع على كل أسرة.
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que no lo hayan hecho ya deben aceptar la jurisdicción obligatoria de la Corte. UN ويتعين على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي لم تقبل حتى اﻵن بالاختصاص اﻹلزامي للمحكمة أن تفعل ذلك.
    Como la mayoría de los visitantes son mujeres, se plantea un problema grave cuando el registro personal obligatorio para la visita es efectuado por soldados. UN ولمﱠا كان معظم الزوار من النساء، فإن التفتيش اﻹلزامي قبل الزيارة يثير مشكلة كبيرة إذا تم هذا التفتيش على أيدي الجنود.
    Aparte de éstos, hay muy pocos países que han seguido este camino obligatorio. UN والبلدان اﻷخرى التي اتبعت هذا النهج اﻹلزامي قليلة إن وجدت.
    El primer método consiste en la distribución obligatoria de cartillas de racionamiento para determinados artículos en cada familia. UN وتتمثل الطريقة اﻷولى في اﻹصدار اﻹلزامي لبطاقات تموينية خاصة ببعض اﻷصناف توزع على كل أسرة.
    En 1975 Tanzanía introdujo siete años de enseñanza primaria obligatoria para todos los niños. UN لقد أقامت تنزانيا في عام ١٩٧٥ التعليم اﻷولي اﻹلزامي لمدة سبع سنوات لجميع اﻷطفال.
    Polonia acoge con beneplácito la ampliación, aunque todavía limitada, de la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia. UN وترحب بولندا بتوسيع الاختصاص اﻹلزامي الذي لا يزال محدودا لمحكمة العدل الدولية.
    La delegación de la India propugna igualmente la posibilidad de incluir una cláusula facultativa en cuya virtud los Estados puedan aceptar la competencia obligatoria de la Corte, con determinadas condiciones y en determinadas circunstancias. UN وقال إن وفده يؤيد أيضا إدراج نص تخييري يجيز للدول أن تقبل اختصاص المحكمة اﻹلزامي بشروط وقيود محددة.
    La solución jurisdiccional facultativa o la conciliación obligatoria no son opciones satisfactorias. UN فحلول التسوية القضائية الاختيارية أو التوفيق اﻹلزامي غير كافية.
    Las clases se dictan en danés, con excepción de la principal asignatura obligatoria que es el alemán. UN والدانمركية هي لغة التعليم، فيما عدا الموضوع اﻹلزامي الرئيسي، وهو اللغة اﻷلمانية.
    En 1995 la enseñanza será obligatoria hasta los 16 años. UN وستُرفع سن التعليم اﻹلزامي إلى ١٦ سنة في عام ٥٩٩١.
    Se decidió que debería incluirse en el proyecto de convención una disposición obligatoria para reflejar el entendimiento del Grupo de Trabajo. UN وتقرر أنه ينبغي للحكم اﻹلزامي في الاتفاقية أن يعكس هذا التفهم لدى الفريق العامل.
    Además, el régimen sigue haciendo caso omiso del embargo obligatorio de armas aplicado por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN فضلا عن ذلك، ما زال النظام لا يحترم الحظر اﻹلزامي على اﻷسلحة المفروض من مجلس اﻷمن.
    Los plazos que entrañaría tal procedimiento obligatorio serían mucho menos perjudiciales que una violación del derecho por contramedidas. UN وقال إن الفترة الملازمة لمثل هذا اﻹجراء اﻹلزامي ستكون أقل إضرارا من انتهاك الحقوق عن طريق اتخاذ تدابير مضادة.
    El trabajo obligatorio de los presos se rige por la Ley de procedimientos ejecutivos. UN وينظم قانون الاجراءات التنفيذية العمل اﻹلزامي الذي يجب أن يؤديه السجناء.
    Deberá darse plena oportunidad al Estado parte objeto de la inspección a que ayude a aclarar la situación mediante un procedimiento obligatorio de consulta y aclaración. UN ويتعين إتاحة فرصة تامة للدولة الطرف التي سيجري تفتيشها لتساعد في توضيح الحالة من خلال التشاور اﻹلزامي واﻹجراء التوضيحي.
    La ausencia de un examen administrativo obligatorio de las reclamaciones, que se realizó sólo en 48 de un total de 309 casos en 1994, entorpece el funcionamiento del sistema y socava las relaciones entre el personal y la administración. UN ومضى قائلا إن عدم القيام بالاستعراض اﻹداري اﻹلزامي للشكاوى، الذي لم يحدث إلا بخصوص ٤٨ قضية فقط مما مجموعه ٣٠٩ قضايا في عام ١٩٩٤، أدى الى إعاقة النظام وتقويض العلاقات بين الموظفين واﻹدارة.
    El propósito de que las reservas fueran el doble de las obligatorias era asegurar que el FNUDC pudiera cumplir sus compromisos ordinarios durante al menos dos años. UN وقال إن تلك الاحتياطيات يحتفظ بها على مستوى يعادل ضعفي المستوى اﻹلزامي لضمان أن يكون بإمكان الصندوق الوفاء بالتزاماته الجارية لسنتين على اﻷقل.
    Se observó además que sí se repetía la regla del artículo 29 en el proyecto de artículo 20, sería también necesario incluir en este último una referencia a cuestiones de derecho imperativo y orden público. UN وذكر أيضا أنه اذا كانت أحكام مشروع المادة 29 ستُكرر في مشروع المادة 20، قد تكون هناك حاجة الى أن تدرج في ذلك النص اشارة الى القانون الالزامي والسياسة العامة.
    Algunos países de América Latina han empezado a reestructurar los regímenes de pensiones formulando estrategias en que se combinan sistemas de pago con cargo a los ingresos corrientes y planes de ahorro privados obligatorios. UN وفي أمريكا اللاتينية، قام بعض البلدان بإعادة التشكيل من خلال اتباع نظم تجمع ما بين مخططات الادخار اﻹلزامي التي تقوم على الدفع أولا بأول والمخططات التي يديرها القطاع الخاص.
    Esclavitud o servidumbre: trabajo forzoso u obligatorio UN الاسترقاق أو العبودية: السخرة أو العمل اﻹلزامي
    Podemos afirmar, entonces, que este principio es respetado en la práctica judicial peruana y que existe consenso sobre su obligatoriedad. UN ويمكن بناء على ذلك القول إن هذا المبدأ يحترم في الممارسة القانونية في بيرو وأن هناك توافقاً في الرأي حول طابعه اﻹلزامي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more