"اﻻمكانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • potencial
        
    • las posibilidades
        
    • posibilidades de
        
    • esas posibilidades
        
    El potencial económico de Croacia se ve obstaculizado directamente por la existencia de las minas terrestres. UN لقد تعرضت اﻹمكانات الاقتصادية لكرواتيا لعراقيل بشكل مباشر بسبب وجود اﻷلغام اﻷرضية.
    La realización del potencial individual es la clave del desarrollo y de la construcción de una economía mundial abierta. UN وقال إن تحقيق اﻹمكانات الفردية هو المفتاح للتنمية ولبناء اقتصاد عالمي مفتوح.
    A la vez, el desarrollo de este potencial sólo puede lograrse como consecuencia de la integración económica de los países de la ex Unión Soviética sobre nuevas bases, las del mercado. UN ولا يمكــن تنميـة هـذه اﻹمكانات إلا بالتكامل الاقتصادي لبلدان المنطقة السوفياتية سابقا على أساس سوقي جديد.
    Habida cuenta de que se reducirán los costos, las posibilidades son muy amplias; UN وبما أنه سيحدث انخفاض في التكاليف، فإن اﻹمكانات ستكون كبيرة للغاية؛
    Estudio de las posibilidades de contratación de servicios fuera de la Organización. UN دراســـة بشـأن اﻹمكانات التي ينطوي عليها إسناد العقود ﻷطراف خارجية.
    Hay que reformar las políticas e instituciones que impiden que se manifieste el verdadero potencial de la mitad de la población del planeta. UN ولا بد من إصلاح السياسات والمؤسسات التي تقمع اﻹمكانات الحقيقية لنصف سكان اﻷرض.
    Asimismo, el acceso a la jurisdicción consultiva de la Corte puede parecer de ahora en adelante indebidamente restringida si se piensa en el enorme potencial de esta función consultiva y en la demanda existente. UN وبنفس المفهوم، قد تبدو سبل الاستعانة بولاية المحكمة في إصدار الفتاوى من اﻵن فصاعدا غير مقيدة بدون داع إذا ما تخيل المرء اﻹمكانات الهائلة للوظيفة الاستشارية والطلب القائم عليها.
    El potencial de la energía eólica es sumamente variable con la ubicación, tanto dentro de los países como entre éstos. UN وتتفاوت اﻹمكانات الريحية تفاوتا شديدا حسب الموقع، سواء داخل البلد الواحد أو فيما بين البلدان.
    El potencial de la energía eólica es sumamente variable con la ubicación, tanto dentro de los países como entre éstos. UN وتتفاوت اﻹمكانات الريحية تفاوتا شديدا حسب الموقع، سواء داخل البلد الواحد أو فيما بين البلدان.
    Madagascar posee un potencial social y físico que le permitiría un crecimiento económico rápido. UN فمدغشقر تملك جميع اﻹمكانات الاجتماعية والميدانية الكفيلة بتمكينها من تحقيق نموها الاقتصادي بسرعة.
    Se ha asentado así la capacidad potencial de los centros de adquirir los conocimientos especializados necesarios dentro de un marco regional. UN ومن ثم توفرت اﻹمكانات اللازمة للمراكز لاكتساب المهارات الضرورية داخل إطار اقليمي.
    Estas medidas podrían aplicarse gradualmente teniendo en cuenta los datos específicos del potencial nuclear de los distintos países. UN وهذه التدابير يمكن تنفيذها على أساس مرحلي، مع مراعاة خصائص اﻹمكانات النووية لكل بلد على حدة.
    Lamentablemente, ese vasto potencial está lejos de ser explotado. UN على أن هذه اﻹمكانات الضخمة لم تستغل بعد.
    También instó a que se aprovechara en la mayor medida posible la capacidad potencial a nivel nacional. UN وحث أيضا على ضرورة استخدام اﻹمكانات الوطنية الموجودة الى أقصى حد ممكن.
    Estas son algunas de las posibilidades y oportunidades que los Estados miembros de la zona quisieran aprovechar para promover los propósitos de la zona. UN تلك هي بعض اﻹمكانات والفــرص التي تــود الدول اﻷعضاء في المنطقة أن تستفيد منها للنهــوض بمقاصد المنطقة.
    Es preciso comprender cabalmente las posibilidades de la Comisión en ese sentido. UN وينبغي أن تُستغل على النحو المناسب اﻹمكانات المتاحة للجنة في هذا الصدد.
    En respuesta a esas peticiones, la Secretaría ha presentado algunos informes poco entusiastas sobre las posibilidades en esa esfera. UN واستجابة لذلك قدمت اﻷمانة العامة مكرهة شيئا ما بضعة تقارير بشأن اﻹمكانات الخاصة بهذا المجال.
    Se deben aprovechar mejor las posibilidades que brinda el sistema de las Naciones Unidas en los planos regional e internacional. UN وينبغي استغلال اﻹمكانات التي تتيحها منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أفضل على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Habría resultado útil que se hiciera una descripción más detallada de las posibilidades mencionadas. UN وقال إنه سيكون من المفيد زيادة بلورة خصائص هذه اﻹمكانات.
    Como resultado de ello, se han mejorado considerablemente las posibilidades que ofrece el corredor de transportes este-oeste a través de la región de los Balcanes. UN ونتيجة لذلك تحسنت إلى حد بعيد اﻹمكانات فيما يتعلق بممر النقل بين الشرق والغرب الذي يخترق منطقة البلقان.
    Esta Conferencia había dado a la UNCTAD la posibilidad de realizar esas posibilidades. UN ولقد أتاح المؤتمر الحالي لﻷونكتاد المجال لتحقيق تلك اﻹمكانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more