Con las importantes donaciones de semillas, implementos agrícolas y abonos, parece promisoria la producción agrícola en 1995. | UN | ومع توافر كميات كبيرة من منح الحبوب واﻷدوات واﻷسمدة، فإن اﻹنتاج الزراعي في عام ١٩٩٥ يبدو مبشرا بالخير. |
El objetivo se centra en aumentar la producción agrícola en las próximas temporadas y reducir progresivamente la distribución gratuita de alimentos. | UN | ويتمثل الهدف في زيادة اﻹنتاج الزراعي في المواسم القادمة وخفض اﻷغذية الموزعة بالمجان. |
Esas medidas tuvieron el efecto buscado de contraer la demanda interna, lo que, sumado a una mejora de la producción agrícola en algunos países, redujo la tasa de inflación de forma significativa. | UN | وأدى ذلك الى تحقيق التأثير المستهدف المتمثل في تقليل الطلب الداخلي الذي أدى مع التحسن في اﻹنتاج الزراعي في بعض البلدان إلى تخفيض معدل التضخم تخفيضا كبيرا. |
Esta esfera de actividad incluye también el contacto con instituciones internacionales del extranjero y la orientación de la producción agrícola de las zonas vecinas. | UN | ويشمل أيضا هذا المجال من النشاط الاتصال مع المؤسسات الدولية في الخارج واﻹحالة إلى اﻹنتاج الزراعي في مناطق مجاورة. |
Por otra parte, los efectos del mal tiempo, especialmente El Niño, que redujo la producción agropecuaria en 1997, se hicieron sentir hasta 1998. | UN | كما أن اﻵثار الناجمة عن اﻷحوال الجوية السيئة، لا سيما إعصار النينيو، الذي خفض اﻹنتاج الزراعي في عام ١٩٩٧، قد استمرت في عام ١٩٩٨. |
Esa plaga tendría graves consecuencias para la producción agrícola en la Jamahiriya Árabe Libia y los países vecinos. | UN | وستكون لذلك عواقب خطيرة على اﻹنتاج الزراعي في الجماهيرية العربية الليبية والبلدان المجاورة. |
Habida cuenta del aumento de la población de las zonas rurales, la ampliación de la producción agrícola en las tierras marginales ha degradado el medio ambiente y exacerbado la pobreza en muchas zonas comunales. | UN | ومع نمو عدد سكان اﻷرياف، أدى توسع اﻹنتاج الزراعي في اﻷراضي الهامشية إلى تدهور البيئة الذي أدى إلى تفاقم الفقر في كثير من المناطق العشائرية. |
La disminución de la tasa de crecimiento de la producción agrícola en los últimos años sugiere que quizá aumente la presión sobre la tierra, lo que probablemente provoque un aumento de la degradación y la desertificación. | UN | وتدل الانخفاضات في معدل نمو اﻹنتاج الزراعي في السنوات اﻷخيرة على أن الضغط على اﻷراضي قد يزيد، مما قد يؤدي إلى زيادة التردي والتصحر. |
La sequía registrada durante la campaña agrícola de 1998-1999 contribuyó a la drástica reducción de la producción agrícola en la región y tuvo claras repercusiones en todos los subsectores agrícolas. | UN | ٩٠ - وأسهم الجفاف الذي حل بالفصل الزراعي ١٩٩٨-١٩٩٩ في نقص شديد في اﻹنتاج الزراعي في المنطقة وكان تأثيره ملحوظا في جميع القطاعات الفرعية للزراعة. |
En este contexto, atribuimos gran importancia a la remoción de minas que se está llevando a cabo, porque contribuirá a normalizar la vida en todo el país, en particular a reanudar la producción agrícola en las zonas rurales. Esta tarea es tanto ingente como delicada, si tomamos en cuenta la índole del conflicto que azotó a Mozambique y la extensión del territorio. | UN | وفي هذا السياق، نولي أهمية بالغة لعملية نزع اﻷلغام الجارية، حيث أنها ستسهم في تطبيع الحياة في أرجاء البلاد، لا سيما بالنسبة لاستئناف اﻹنتاج الزراعي في المناطـق الريفيـة وهذه مهمة حساسة وضخمة على السواء، إذا وضع في الاعتبار طابع الصراع الذي اجتاح موزامبيق، وفي ضوء حجم اﻹقليم. |
31. Lamentablemente, pese a su importante contribución a la producción agrícola en muchas regiones del mundo en desarrollo, las mujeres siguen representando un porcentaje elevado de la población pobre de las zonas rurales y siguen siendo víctimas de un nivel de discriminación considerable. | UN | ٣١ - وقال إن من دواعي أسفه أن النساء، رغم مساهمتهن الغالبة في اﻹنتاج الزراعي في أنحاء كثيرة جدا من العالم النامي، لا زال عددهن أكثر مما يجب بين فقراء الريف وما انفكت تتعرض لقدر كبير من التمييز. |
89. Cabe esperar que, del corto al mediano plazo, suban los precios mundiales de los alimentos debido a la disminución de la producción en los países desarrollados y al atraso en la expansión de la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | ٨٩ - ومن المتوقع أن ترتفع أسعار اﻷغذية العالمية في اﻷجل القصير إلى المتوسط، بسبب الانتاج المنخفض في البلدان متقدمة النمو والتخلف في توسيع اﻹنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
La incursión del General Aidid y la interrupción consiguiente de la producción agrícola en la zona que es la principal productora de cereales del país tuvo repercusiones para Somalia en su conjunto y significó un importante retroceso para las actividades humanitarias y de rehabilitación, hecho del cual la región aún no se ha recuperado. | UN | وقد ترتبت على غزو اللواء الراحل عيديد وما نتج عنه من تعطيل في اﻹنتاج الزراعي في منطقة هي منطقة اﻹنتاج الرئيسي للحبوب في البلد، عواقب بالنسبة للصومال ككل، أسفرت عن نكسات رئيسية لﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنعاشية لا تزال المنطقة تعاني منها. |
El alivio de la pobreza orientado al desarrollo combina estrechamente el alivio de la pobreza con planes locales para el desarrollo económico y social a nivel nacional con el fin de modificar las condiciones de la producción agrícola en las zonas pobres y mejorar su medio ambiente. | UN | إن التخفيف من حدة الفقر عن طريق التنمية يدمج بصورة وثيقة تخفيف الفقر في الخطط المحلية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية بهدف تغيير اﻷوضاع من أجل اﻹنتاج الزراعي في المناطق التي تعاني من الفقر وتحسين البيئة اﻹيكولوجية. |
El aumento de la producción agrícola en un 5,2% en 1996, en contraste con el nulo crecimiento del año anterior, fue el mayor de todo el decenio y representó el factor fundamental de la fuerte recuperación económica de la región en su conjunto. | UN | على خلاف السنة السابقة التي لم يتحقق فيها نمو، بلغت الزيادة في اﻹنتاج الزراعي في عام ٦٩٩١ نسبة ٢,٥ في المائة، وهي أعلى زيادة تحققت منذ بداية العقد، وكانت العامل الرئيسي وراء الانتعاش الاقتصادي القوي في المنطقة ككل. |
205. Pese a las dificultades objetivas y subjetivas mencionadas supra, la producción agrícola en 1995 superó en un 104,7% el nivel del año precedente. | UN | برنامج التنمية الاقتصادية الاجتماعية ٥٠٢- على الرغم من الصعوبات الموضوعية والذاتية المشار إليها أعلاه، بلغ اﻹنتاج الزراعي في عام ٥٩٩١ نسبة ٧,٤٠١ في المائة مقارنة بمستواه في العام السابق. |
La producción agrícola de 1990 fue la siguiente: papas, 198 toneladas; calabazas, 21 toneladas; coles, 59 toneladas; cebollas, 10 toneladas; verduras diversas, 65 toneladas; cultivos de forraje, 232 toneladas; y frutas, comprendidos los plátanos, 68 toneladas. | UN | وكان اﻹنتاج الزراعي في عام ١٩٩٠ على النحو التالي: ١٩٨ طنا من البطاطا؛ و ٢١ طنا من اليقطين؛ و ٥٩ طنا من الكرنب؛ و ١٠ أطنان من البصل؛ و ٦٥ طنا من الخضر المتنوعة اﻷخرى؛ و ٢٣٢ طنا من محاصيل العلف و ٦٨ طنا من الفاكهة بما فيها الموز. |
26. El índice de producción agrícola de la región en 1993 superó en un 2,6% al de 1992, aunque se registraron amplias diferencias entre los países. | UN | ٢٦ - ومؤشر اﻹنتاج الزراعي في المنطقة كان في عام ١٩٩٣ أعلى بنسبة ٢,٦ في المائة مما كان عليه في عام ١٩٩٢، مع اختلافات واسعة بين بلد وآخر. |
La reducción o la eliminación del apoyo y la protección a la agricultura en los países industrializados podría tener un efecto dinámico sobre el desarrollo de la producción agrícola de los países de África y podría ofrecerle la oportunidad de aumentar sus ingresos en divisas a un plazo más largo gracias a sus exportaciones agrícolas. | UN | وتخفيض أو إزالة الدعم والحماية الزراعية في البلدان الصناعية يمكن أن يكون له أثر دينمي على تنمية اﻹنتاج الزراعي في البلدان اﻷفريقية، ويمكن أن يتيح لها فرصة لتوسيع حصائل الصرف اﻷجنبي من صادراتها الزراعية في اﻷجل اﻷطول. |