91. La presidencia de la actual 41ª Asamblea Nacional, tras las elecciones del 14 de julio de 2009, la ostenta una mujer. | UN | 91 - وتشغل امرأة منصب رئيس الدورة 41 الحالية للجمعية الوطنية، بعد الانتخابات التي أجريت في 14 تموز/يوليه 2009. |
Se debería continuar y profundizar el proceso de construcción de la democracia comenzado en las elecciones de 2004 y 2005. | UN | 94- بغية الاستفادة من الانتخابات التي أجريت في العامين 2004 و2005، ينبغي مواصلة وتعميق عملية بناء الديمقراطية. |
En las elecciones celebradas el 20 de diciembre de 1992 fueron elegidos 108 diputados por la República de Serbia y 30 diputados en la República de Montenegro para integrar esta Cámara, que se compone en la actualidad de 138 diputados. | UN | وفي الانتخابات التي أجريت في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، تم انتخاب ٨٠١ نائباً من جمهورية صربيا و٠٣ نائباً من جمهورية مونتينغرو لهذا المجلس، بحيث يتألف اﻵن من ٨٣١ نائباً. |
A este respecto, la celebración sin incidentes de las elecciones del 14 de septiembre constituye un paso importante. | UN | وكان حسن سير الانتخابات التي أجريت في ١٤ أيلول/سبتمبر خطوة هامة في هذا الصدد. |
La presencia de la UNAMSIL ha contribuido a mantener la estabilidad que ha prevalecido desde las elecciones del 14 de mayo. | UN | ولا يزال وجود البعثة يدعم الاستقرار السائد منذ الانتخابات التي أجريت في 14 أيار/مايو. |
En la legislatura anterior, resultante de las elecciones del 5 de junio de 1997, la Asamblea contaba con 380 diputados y la integraban 10 partidos políticos y 11 independientes. | UN | وكان المجلس التشريعي السابق الذي انبثق عن الانتخابات التي أجريت في 5 حزيران/يونيه 1997 يتكون من 380 نائبا، يمثلون عشرة أحزاب، و 11 نائبا مستقلا. |
El Consejo de Europa determinó que las elecciones de Kosovo habían sido libres y limpias. | UN | 3 - اعتبر مجلس أوروبا الانتخابات التي أجريت في كوسوفو انتخابات حرة ونزيهة. |
Tras las elecciones de ese mismo año, las partes interesadas emprendieron reformas. | UN | وبعد الانتخابات التي أجريت في العام نفسه، شرع أصحاب الشأن في إجراء إصلاحات. |
las elecciones celebradas el 14 de septiembre pasado representan un progreso fundamental e indican la determinación del pueblo de Bosnia de continuar con el proceso de paz. | UN | وتمثل الانتخابات التي أجريت في ١٤ أيلول/ سبتمبر خطوة حيوية إلى اﻷمام، وتبين مدى تصميم شعب البوسنة على مواصلة عملية السلام. |
Si bien había tenido dificultades durante las elecciones celebradas el año anterior, determinados sectores de la sociedad y personas de buena voluntad se habían aunado para encontrar una solución y la estabilidad sociopolítica de la nación no se vio comprometida en absoluto. | UN | وأضاف أنه رغم أن مالي قد واجهت صعوبات خلال الانتخابات التي أجريت في السنة الماضية، فقد شاركت قطاعات محددة من المجتمع وبعض اﻷشخاص الخيرين في إيجاد حل، ولم يتعرض الاستقرار السياسي الاجتماعي للشعب إلى الخطر بأي شكل من اﻷشكال. |
La elección celebrada en Bouar se invalidó y se volverá a celebrar. | UN | وأعلنت بطلان الانتخابات التي أجريت في بوار التي تقرر إعادتها. |
La propuesta es claramente el resultado de la insatisfacción de la Federación de Rusia con la certificación de las elecciones en Côte d ' Ivoire. | UN | وواضح أن الاقتراح هو نتيجة عدم رضا الوفد الروسي عن التصديق على الانتخابات التي أجريت في كوت ديفوار. |
El puesto por rotación a que se hace referencia en el inciso f) supra fue asignado a un nacional de un Estado de Europa oriental en la elección que tuvo lugar en 1996; por lo tanto, en la siguiente elección el puesto se asignará a un nacional de un Estado de África. | UN | ولقد خُصص المقعد الدائر المشار إليه في الفقرة الفرعية (و) أعلاه لأحد رعايا دولة من دول أوروبا الشرقية في الانتخابات التي أجريت في عام 1996، ومن ثم، فإن هذا المقعد سيخصص في الانتخابات القادمة لأحد رعايا دولة من الدول الأفريقية. |
La mayoría de las elecciones que se celebran en todo el mundo son expresiones positivas del derecho de los pueblos a elegir libremente a sus dirigentes. | UN | 38 - غالبية الانتخابات التي أجريت في جميع أنحاء العالم هي تعبير إيجابي عن حق الشعوب في اختيار قادتها بحرية. |
El componente de la Misión dedicado al sector de la seguridad apoyó al Gobierno para enfrentar los problemas de seguridad provocados por la crisis postelectoral en Côte d ' Ivoire. | UN | 28 - وقدم عنصر القطاع الأمني للبعثة الدعم إلى الحكومة في إدارة التحديات الأمنية التي نجمت عن الأزمة التي اندلعت إثر الانتخابات التي أجريت في كوت ديفوار. |