"اﻻنسانية الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanitaria a
        
    • humanitario a
        
    • humanitaria al
        
    Mientras tanto, la República de Corea continuará proporcionando asistencia humanitaria a Corea del Norte. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل جمهورية كوريا تقديم المساعدة اﻹنسانية الى كوريا الشمالية.
    En el presente año, todavía no se han prometido fondos para prestar asistencia humanitaria a Angola. UN وفي السنة المالية الحالية، لم يعقد بعد التزام مالي من هذا القبيل لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى أنغولا.
    8. Seguirá permitiéndose la entrada de asistencia humanitaria a la ciudad según lo proyectado. UN ٨ - يستمر السماح بدخول المعونة اﻹنسانية الى المدينة كما هو مقرر.
    El puente aéreo humanitario a Sarajevo, el de mayores proporciones desde el puente aéreo a Berlín, entró en funcionamiento el 3 de julio de 1992, transportando por término medio 200 toneladas diarias de alimentos y suministros médicos. UN وفي ٣ تموز/يوليه ١٩٩٢، بدأت عمليات اﻹسقاط الجوي لمواد اﻹغاثة اﻹنسانية الى سراييفو، وهي أضخم عملية من هذا القبيل منذ عملية برلين، بمعدل ٢٠٠ طن متري يوميا من اﻹمدادات الغذائية والطبية.
    Oficina de las Naciones Unidas para la Coordinación de la Asistencia humanitaria al Afganistán UN مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية الى أفغانستان
    Asimismo, hacemos un llamamiento a todas las naciones y organizaciones internacionales a que presten ayuda humanitaria a la República Azerbaiyana, que tanto la necesita en la difícil situación actual. UN إننا نناشد كذلك جميع الدول والمنظمات الدولية تقديم المعونة اﻹنسانية الى جمهورية أذربيجان وهي معونة هي في أمس الحاجة اليها في هذه الحالة الصعبة الراهنة.
    El principal objetivo de ese acuerdo es fortalecer la cooperación entre ambas organizaciones en la esfera de la asistencia humanitaria a refugiados y repatriados. UN والهدف الرئيسي من هذا الاتفاق هو تعزيز التعاون بين المنظمتين في ميدان تقديم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والعائدين.
    La medida se adoptó después de que se experimentaron dificultades en el transporte de artículos de asistencia humanitaria a Burundi. UN وتم اعتماد هذا اﻹجراء بعد معاناة صعوبات في نقل السلع اﻹنسانية الى بوروندي.
    Que se apoye la aspiración de personas en la Federación de Rusia de que se preste ayuda humanitaria a los pueblos de la República Federativa de Yugoslavia; UN ينبغي تأييد رغبة سكان الاتحاد الروسي في تقديم المساعدة اﻹنسانية الى شعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    La Comunidad y sus Estados miembros reiteran que están dispuestos a proporcionar asistencia humanitaria a Angola y, una vez que se haya restablecido la paz, a contribuir a los programas de reconstrucción. UN وتعيد الجماعة ودولها اﻷعضاء تأكيد استعدادها لتقديم المساعدات اﻹنسانية الى أنغولا والمشاركة في برامج اﻹعمار بمجرد استعادة السلم . ــ ــ ــ ــ ــ
    En la misma resolución, el Consejo hizo un llamamiento a ambas partes para que cumplieran estrictamente con las normas aplicables del derecho humanitario internacional, incluido el acceso libre de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada. UN وفي القرار نفسه، ناشد مجلس اﻷمن طرفي الصراع التقيد بالقواعد المنطبقة للقانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك عدم عرقلة وصول المساعدة اﻹنسانية الى السكان المدنيين المحتاجين.
    A ese respecto, la Unión Europea considera que todos los esfuerzos realizados por los países vecinos son fundamentales para facilitar la compra de suministros y el transporte de asistencia humanitaria a Kabul y a otras provincias del país. UN وفي هذا الصدد، يعتبر الاتحاد اﻷوروبي جميع الجهود التي تبذلها البلدان المجاورة أساسية لتسهيل شراء السلع ونقل المساعدة اﻹنسانية الى كابول وإلى اﻷقاليم اﻷخرى في البلد.
    A la espera de esto, la Unión Europea continúa su asistencia humanitaria a los grupos zairenses víctimas de la crisis y examinará los medios para aumentar la asistencia progresivamente. UN وفي اﻷثناء سيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم مساعدته اﻹنسانية الى المجموعات السكانية الزائيرية التي هي ضحية اﻷزمة وسيدرس الوسائل الكفيلة بالزيادة تدريجيا في هذه المساعدة.
    También se entrevistó con representantes de los organismos de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales internacionales que prestan asistencia humanitaria a los refugiados y a la población del Sudán meridional. UN واجتمع كذلك مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تقدم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والى السودانيين في جنوب السودان.
    Desde ese momento, el mundo ha presenciado un incremento alarmante de las crisis humanitarias, que han aumentado de manera significativa los pedidos realizados a la comunidad internacional para que brinde asistencia humanitaria a más de 30 millones de personas en todo el mundo. UN وقد شهد العالم منذ ذلك الحين زيادة مزعجة في اﻷزمات اﻹنسانية، أدت الى زيادة محسوسة في المطالبات الموجهة الى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى أكثر من ٣٠ مليون إنسان في مختلف أنحاء العالم.
    Como resultado de ello, la parte más importante de la asistencia no humanitaria a Croacia se ha prestado a través de varios programas humanitarios coordinados por la OACNUR. UN ونتيجة لذلك، توجه القسم اﻷكبر من المساعدات غير اﻹنسانية الى كرواتيا عبر برامج إنسانية شتى، قامت بتنسيقها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Se abrieron zonas hasta entonces inaccesibles para el reasentamiento de poblaciones, lo cual creó nuevas oportunidades de prestar asistencia humanitaria a los grupos más vulnerables de la población. UN وتم فتح المناطق التي كان يتعذر الوصول اليها سابقا من أجل إعادة التوطين، مما يتيح فرصا جديدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى أشد فئات المستضعفين من السكان.
    Encomiando a los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados rwandeses, al igual que ayuda de emergencia para aliviar el sufrimiento del pueblo rwandés, y a aquellos países que han aportado tropas y apoyo logístico a la UNAMIR, y reiterando la necesidad urgente de una acción internacional coordinada a este respecto, UN وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة الى تدابير دولية منسقة في هذا الصدد،
    Se han entregado aproximadamente 40.000 toneladas de suministros de socorro humanitario a Somalia a través del puerto de Mogadishu y de su aeropuerto principal. UN وسلمت ٠٠٠ ٤٠ طن من مؤن اﻹغاثة اﻹنسانية الى الصومال عبر ميناء مقديشو ومطارها الرئيسي .
    El puente aéreo humanitario a Sarajevo, el de mayores proporciones desde el puente aéreo a Berlín, entró en funcionamiento el 3 de julio de 1992, transportando por término medio 200 toneladas diarias de alimentos y suministros médicos. UN وفي ٣ تموز/يوليه ١٩٩٢، بدأت عمليات اﻹسقاط الجوي لمواد اﻹغاثة اﻹنسانية الى سراييفو، وهي أضخم عملية من هذا القبيل منذ عملية برلين، بمعدل ٢٠٠ طن متري يوميا من اﻹمدادات الغذائية والطبية.
    Estos combates han sido la causa del sufrimiento de la población afgana y de las constantes interrupciones de la asistencia humanitaria al país. UN ويدعو المجلس الى وقفها على الفور باعتبار أن هذا القتال ما برح مبعث معاناة السكان اﻷفغان وسبب انقطاع وصول المعونة اﻹنسانية الى هذا البلد مرة بعد أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more