"اﻻنمائية الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacionales de desarrollo
        
    • de desarrollo nacional
        
    • de desarrollo nacionales
        
    • nacional de desarrollo
        
    • nacional para el desarrollo
        
    217. Las estrategias nacionales de desarrollo deben apuntar a que los programas y proyectos de desarrollo sean coherentes. UN ٢١٧ - ويجب أن تحرص الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية على كفالة اتساق البرامج والمشاريع اﻹنمائية وترابطها.
    A nivel internacional, se trata de aplicar los esfuerzos y los recursos de la manera más eficaz posible en apoyo de los objetivos nacionales de desarrollo. UN أما على الصعيد الدولي، فيتمثل التحدي في حشد الجهود والموارد بأقصى قدر من الفعالية دعما لﻷهداف اﻹنمائية الوطنية.
    Además, un número cada vez mayor de países en desarrollo están incorporando esas estrategias de asistencia a las personas de edad avanzada en sus planes nacionales de desarrollo. UN وبالاضافة الى ذلك، يتزايد عدد البلدان النامية التي تضمن خططها اﻹنمائية الوطنية استراتيجيات لمساعدة كبار السن.
    Las organizaciones no gubernamentales deberían desempeñar una función esencial en los procesos de desarrollo nacional e internacional. UN وينبغي أن يكون للمنظمات غير الحكومية دور رئيسي في العمليات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    Las organizaciones no gubernamentales deberían desempeñar una función esencial en los procesos de desarrollo nacional e internacional. UN وينبغي أن يكون للمنظمات غير الحكومية دور رئيسي في العمليات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    La programación de las actividades operacionales debe seguir basándose en los planes y las prioridades de desarrollo nacionales. UN كما ينبغي مواصلة برمجة اﻷنشطة التنفيذية على أساس الخطط واﻷولويات اﻹنمائية الوطنية.
    Para muchos países, estos factores pueden ser esenciales para el éxito o el fracaso de sus esfuerzos nacionales de desarrollo. UN وهذه العوامل يمكن أن تكون حاسمة في تقرير نجاح أو فشل الجهود اﻹنمائية الوطنية بالنسبة إلى بلدان عديدة.
    Coincidimos en que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial en esta esfera a fin de brindar apoyo a los programas nacionales de desarrollo. UN ونحن نوافق على أن اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الميدان، وذلك لدعم البرامج اﻹنمائية الوطنية.
    La asistencia técnica debe convertirse en parte orgánica de los programas nacionales de desarrollo y debe ayudar a fomentar la capacidad nacional. UN كما ينبغي أن تصبح المساعدة التقنية جزءا أساسيا في البرامج اﻹنمائية الوطنية وأن تساعد في بناء القدرات الوطنية.
    Se alentó a los gobiernos a incorporar esos enfoques a los planes nacionales de desarrollo. UN وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية.
    Esto puede deberse a que la actitud tradicional de los donantes y su organización institucional se orientan a prestar apoyo a los programas nacionales de desarrollo. UN وقد يرجع هذا إلى الوضع الفكري التقليدي للمانحين وإلى تنظيمهم المؤسسي الذي يتجه نحو تدعيم البرامج اﻹنمائية الوطنية.
    Así pues, el esfuerzo por sincronizar los ciclos de programación de las organizaciones internacionales con los programas nacionales de desarrollo es particularmente apropiado. UN وهكذا، فإن الجهد الرامي الى تحقيق التزامن بين دورات البرمجة في المنظمات الدولية والبرامج اﻹنمائية الوطنية هو محل ترحيب خاص.
    Unas obedecen al propio procedimiento de planificación; por ejemplo, la falta de criterios claros de delimitación de responsabilidades y la falta de definición de los planes nacionales de desarrollo. UN وتتعلق بعض هذه التحديات بعملية التخطيط ذاتها مثل عدم وضوح مجالات المسؤولية وانعدام التركيز في الخطة اﻹنمائية الوطنية.
    Otras partes en el Tratado están estableciendo infraestructuras científicas nucleares para aplicar la tecnología nuclear a los programas nacionales de desarrollo. UN وتنشئ دول أطراف أخرى هياكل أساسية علمية نووية لتطبيق التكنولوجيات النووية بغية الوفاء ببرامجها اﻹنمائية الوطنية.
    Otras partes en el Tratado están estableciendo infraestructuras científicas nucleares para aplicar la tecnología nuclear a los programas nacionales de desarrollo. UN وتنشئ دول أطراف أخرى هياكل أساسية علمية نووية لتطبيق التكنولوجيات النووية بغية الوفاء ببرامجها اﻹنمائية الوطنية.
    Los planes nacionales de desarrollo consideran a la mujer como un grupo diferenciado. UN الخطط اﻹنمائية الوطنية تعتبر النساء فئة مستهدفة متميزة.
    Al mismo tiempo, la Organización tiene la obligación de prestar ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo nacional. UN وفي الوقت ذاته يقع على اﻷمم المتحدة التزام بتقديم مساعدة للبلدان النامية في جهودها اﻹنمائية الوطنية.
    De esta forma, se han establecido los vínculos esenciales para institucionalizar unos sistemas eficaces de alerta en el marco de las políticas de desarrollo nacional. UN وأقيمت بذلك روابط أساسية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على سبل اﻹنذار الفعالة ضمن نطاق السياسات اﻹنمائية الوطنية.
    Puesto que las actividades operacionales se realizan en beneficio de los países receptores, es sumamente importante integrarlas al proceso de desarrollo nacional. UN ٣٥ - طالما أن اﻷنشطة التنفيذية هي لمصلحة البلدان المستفيدة فإن من اﻷهمية القصوى إدماجها في العملية اﻹنمائية الوطنية.
    En el Programa 21 se indica de manera explícita la necesidad de integrar la protección del medio ambiente en las políticas de desarrollo nacionales e internacionales. UN ويذكر جدول أعمال القرن ٢١ بصراحة ضرورة أن تصبح الحماية البيئية مندمجة في السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    En el Plan General nacional de desarrollo de Palau constaba expresamente que se tendrían en cuenta dichos objetivos. UN فقد نصت الخطة اﻹنمائية الوطنية الرئيسية لبالاو تحديدا على أن يجري النظر في هذه اﻷهداف.
    b) Integración de la reducción de los desastres en la planificación y la programación nacional para el desarrollo como parte del enfoque coordinado de las Naciones Unidas con miras a la cooperación técnica y el desarrollo a nivel de los países. UN )ب( إدماج الحد من الكوارث في التخطيط والبرمجة اﻹنمائية الوطنية كجزء من نهج اﻷمم المتحدة المنسق المتبع إزاء التعاون التقني والتنمية على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more