217. Las estrategias nacionales de desarrollo deben apuntar a que los programas y proyectos de desarrollo sean coherentes. | UN | ٢١٧ - ويجب أن تحرص الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية على كفالة اتساق البرامج والمشاريع اﻹنمائية وترابطها. |
A nivel internacional, se trata de aplicar los esfuerzos y los recursos de la manera más eficaz posible en apoyo de los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | أما على الصعيد الدولي، فيتمثل التحدي في حشد الجهود والموارد بأقصى قدر من الفعالية دعما لﻷهداف اﻹنمائية الوطنية. |
Además, un número cada vez mayor de países en desarrollo están incorporando esas estrategias de asistencia a las personas de edad avanzada en sus planes nacionales de desarrollo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يتزايد عدد البلدان النامية التي تضمن خططها اﻹنمائية الوطنية استراتيجيات لمساعدة كبار السن. |
Las organizaciones no gubernamentales deberían desempeñar una función esencial en los procesos de desarrollo nacional e internacional. | UN | وينبغي أن يكون للمنظمات غير الحكومية دور رئيسي في العمليات اﻹنمائية الوطنية والدولية. |
Las organizaciones no gubernamentales deberían desempeñar una función esencial en los procesos de desarrollo nacional e internacional. | UN | وينبغي أن يكون للمنظمات غير الحكومية دور رئيسي في العمليات اﻹنمائية الوطنية والدولية. |
La programación de las actividades operacionales debe seguir basándose en los planes y las prioridades de desarrollo nacionales. | UN | كما ينبغي مواصلة برمجة اﻷنشطة التنفيذية على أساس الخطط واﻷولويات اﻹنمائية الوطنية. |
Para muchos países, estos factores pueden ser esenciales para el éxito o el fracaso de sus esfuerzos nacionales de desarrollo. | UN | وهذه العوامل يمكن أن تكون حاسمة في تقرير نجاح أو فشل الجهود اﻹنمائية الوطنية بالنسبة إلى بلدان عديدة. |
Coincidimos en que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial en esta esfera a fin de brindar apoyo a los programas nacionales de desarrollo. | UN | ونحن نوافق على أن اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الميدان، وذلك لدعم البرامج اﻹنمائية الوطنية. |
La asistencia técnica debe convertirse en parte orgánica de los programas nacionales de desarrollo y debe ayudar a fomentar la capacidad nacional. | UN | كما ينبغي أن تصبح المساعدة التقنية جزءا أساسيا في البرامج اﻹنمائية الوطنية وأن تساعد في بناء القدرات الوطنية. |
Se alentó a los gobiernos a incorporar esos enfoques a los planes nacionales de desarrollo. | UN | وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية. |
Esto puede deberse a que la actitud tradicional de los donantes y su organización institucional se orientan a prestar apoyo a los programas nacionales de desarrollo. | UN | وقد يرجع هذا إلى الوضع الفكري التقليدي للمانحين وإلى تنظيمهم المؤسسي الذي يتجه نحو تدعيم البرامج اﻹنمائية الوطنية. |
Así pues, el esfuerzo por sincronizar los ciclos de programación de las organizaciones internacionales con los programas nacionales de desarrollo es particularmente apropiado. | UN | وهكذا، فإن الجهد الرامي الى تحقيق التزامن بين دورات البرمجة في المنظمات الدولية والبرامج اﻹنمائية الوطنية هو محل ترحيب خاص. |
Unas obedecen al propio procedimiento de planificación; por ejemplo, la falta de criterios claros de delimitación de responsabilidades y la falta de definición de los planes nacionales de desarrollo. | UN | وتتعلق بعض هذه التحديات بعملية التخطيط ذاتها مثل عدم وضوح مجالات المسؤولية وانعدام التركيز في الخطة اﻹنمائية الوطنية. |
Otras partes en el Tratado están estableciendo infraestructuras científicas nucleares para aplicar la tecnología nuclear a los programas nacionales de desarrollo. | UN | وتنشئ دول أطراف أخرى هياكل أساسية علمية نووية لتطبيق التكنولوجيات النووية بغية الوفاء ببرامجها اﻹنمائية الوطنية. |
Otras partes en el Tratado están estableciendo infraestructuras científicas nucleares para aplicar la tecnología nuclear a los programas nacionales de desarrollo. | UN | وتنشئ دول أطراف أخرى هياكل أساسية علمية نووية لتطبيق التكنولوجيات النووية بغية الوفاء ببرامجها اﻹنمائية الوطنية. |
Los planes nacionales de desarrollo consideran a la mujer como un grupo diferenciado. | UN | الخطط اﻹنمائية الوطنية تعتبر النساء فئة مستهدفة متميزة. |
Al mismo tiempo, la Organización tiene la obligación de prestar ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo nacional. | UN | وفي الوقت ذاته يقع على اﻷمم المتحدة التزام بتقديم مساعدة للبلدان النامية في جهودها اﻹنمائية الوطنية. |
De esta forma, se han establecido los vínculos esenciales para institucionalizar unos sistemas eficaces de alerta en el marco de las políticas de desarrollo nacional. | UN | وأقيمت بذلك روابط أساسية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على سبل اﻹنذار الفعالة ضمن نطاق السياسات اﻹنمائية الوطنية. |
Puesto que las actividades operacionales se realizan en beneficio de los países receptores, es sumamente importante integrarlas al proceso de desarrollo nacional. | UN | ٣٥ - طالما أن اﻷنشطة التنفيذية هي لمصلحة البلدان المستفيدة فإن من اﻷهمية القصوى إدماجها في العملية اﻹنمائية الوطنية. |
En el Programa 21 se indica de manera explícita la necesidad de integrar la protección del medio ambiente en las políticas de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | ويذكر جدول أعمال القرن ٢١ بصراحة ضرورة أن تصبح الحماية البيئية مندمجة في السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية. |
En el Plan General nacional de desarrollo de Palau constaba expresamente que se tendrían en cuenta dichos objetivos. | UN | فقد نصت الخطة اﻹنمائية الوطنية الرئيسية لبالاو تحديدا على أن يجري النظر في هذه اﻷهداف. |
b) Integración de la reducción de los desastres en la planificación y la programación nacional para el desarrollo como parte del enfoque coordinado de las Naciones Unidas con miras a la cooperación técnica y el desarrollo a nivel de los países. | UN | )ب( إدماج الحد من الكوارث في التخطيط والبرمجة اﻹنمائية الوطنية كجزء من نهج اﻷمم المتحدة المنسق المتبع إزاء التعاون التقني والتنمية على الصعيد القطري. |