"اﻻيكولوجية الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • ecosistemas naturales
        
    Las plantaciones forestales no deberían ser un sustituto de ecosistemas naturales de gran valor ecológico y cultural; UN ولا ينبغي أن تكون المزارع الحرجية بديلا عن اﻷنظمة اﻹيكولوجية الطبيعية ذات القيمة العالية إيكولوجيا وثقافيا؛
    Existen tres programas principales de actuación para la mejora y protección de los bosques y otros ecosistemas naturales: UN ٠٣- وهناك ثلاثة برامج عمل رئيسية لتحسين وحماية الغابات وغيرها من النظم اﻹيكولوجية الطبيعية:
    6. Esas consideraciones muestran que el cambio climático podría acarrear una alteración considerable de numerosos ecosistemas naturales del Canadá. UN ٦ - وتبين اﻹسقاطات أن تغير المناخ قد يسفر عن حدوث تغيرات هامة في كثير من النظم اﻹيكولوجية الطبيعية في كندا.
    Las indicaciones actuales de las repercusiones de las actividades del hombre sobre los ecosistemas naturales sugieren que se necesitan inversiones mucho mayores a fin de mantener la productividad continuada de los servicios que brindan los ecosistemas. UN وتشير اﻷدلة الراهنة ﻷثر اﻷنشطة البشرية على النظم اﻷيكولوجية الطبيعية الى وجوب زيادة الاستثمارات زيادة كبيرة جدا اذا ما أريد الحفاظ على اطراد انتاجية خدمات النظم الايكولوجية هذه.
    Sin embargo, se prevé que el cambio climático tendría notables consecuencias adversas para la mayoría de los ecosistemas naturales no administrados por el hombre, en particular los bosques boreales. UN إلا أن من المنتظر أن تحدث آثار ضارة هامة بالنسبة لمعظم النظم اﻹيكولوجية الطبيعية التي لا يديرها اﻹنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالغابات الشمالية.
    Como el agua sirve para sostener la vida, la gestión eficaz de los recursos hídricos requiere un enfoque integral, que vincule el desarrollo social y económico con la protección de los ecosistemas naturales. UN وما دامت المياه هي التي تقيم أود الحياة، فإن اﻹدارة الفعالة للموارد المائية تتطلب اتباع نهج شمولي يربط التنمية الاجتماعية والاقتصادية بحماية النظم اﻹيكولوجية الطبيعية.
    Las plantaciones no deberán afectar al medio ambiente en lo posible ni deberán sustituir a ecosistemas naturales de gran valor ecológico o cultural. UN وينبغي أن يكون أثرها البيئي أقل ما يمكن وألا تحل محل النظم اﻹيكولوجية الطبيعية ذات القيمة اﻹيكولوجية و/أو الثقافية العالية.
    i) La comunidad científica y las instituciones de investigación, con respecto al logro de una mayor comprensión de las relaciones entre las actividades humanas y los ecosistemas naturales y a la ordenación sostenible de los sistemas mundiales; UN ' ١ ' اﻷوساط العلمية ومؤسسات البحوث، فيما يتعلق بزيادة فهم التفاعلات بين النشاط البشري والنظم اﻹيكولوجية الطبيعية وبكيفية إدارة النظم العالمية على نحو مستدام؛
    i) La comunidad científica y las instituciones de investigación, para lograr una mayor comprensión de las relaciones entre la actividad humana y los ecosistemas naturales y aprender a gestionar la sostenibilidad de los sistemas mundiales; UN ' ١ ' المجتمع العلمي ومؤسسات البحوث، فيما يتعلق بزيادة فهم التفاعل بين النشاط البشري والنظم اﻹيكولوجية الطبيعية وبكيفية إدارة النظم العالمية على نحو مستدام؛
    i) La comunidad científica y las instituciones de investigación, con respecto al logro de una mayor comprensión de las relaciones entre las actividades humanas y los ecosistemas naturales y a la ordenación sostenible de los sistemas mundiales; UN ' ١ ' اﻷوساط العلمية ومؤسسات البحوث، فيما يتعلق بزيادة فهم التفاعلات بين النشاط البشري والنظم اﻹيكولوجية الطبيعية وبكيفية إدارة النظم العالمية على نحو مستدام؛
    El uso del agua en numerosas regiones del mundo despierta grave inquietud en cuanto a la sostenibilidad a largo plazo, sobre todo si se tiene en cuenta la necesidad de conservar los ecosistemas naturales. UN إن استخدام المياه في كثير من مناطق العالم يدفع على القلق البالغ بشأن استدامتها في اﻷجل الطويل، ولا سيما عندما تؤخذ في الحسبان الحاجة لصون اﻷنظمة اﻹيكولوجية الطبيعية.
    Como consecuencia directa, este fenómeno puede hacer que aumente la magnitud de la sequía y de las inundaciones y afectar con ello a la agricultura, la industria, el abastecimiento de agua y los ecosistemas naturales con los correspondientes daños económicos y pérdidas humanas. UN وكنتيجة مباشرة لذلك، يمكن أن تضخم هذه الظاهرة الجفاف وحالات الفيضانات وأن تؤثر من ثم على الزراعة، والصناعة، وإمدادات المياه والنظم اﻹيكولوجية الطبيعية مع ما يقابل ذلك من أضرار اقتصادية وخسائر بشرية.
    Dado que el agua es indispensable para la vida, la gestión eficaz de los recursos hídricos requiere un enfoque integrado que concilie el desarrollo económico y social y la protección de los ecosistemas naturales. UN " ما دامت المياه هي التي تقيم الحياة، فإن اﻹدارة الفعالة للموارد المائية تتطلب اتباع نهج شمولي يربط التنمية الاجتماعية والاقتصادية بحماية النظم اﻷيكولوجية الطبيعية.
    El término " bosque " comprende una enorme variedad de ecosistemas naturales y hechos por el hombre que pueden diferir en casi todas sus características, salvo en que están constituidos principalmente por árboles. UN ٧ - يشمل مصطلح الغابة مجموعة ضخمة من النظم اﻹيكولوجية الطبيعية والصنعية التي قد تختلف في جميع سماتها تقريبا، باستثناء أنها تتألف أساسا من أشجار.
    Uno de los ejemplos más claros de factores ambientales externos positivos es el de los ecosistemas naturales, que suministran una amplia gama de beneficios en los planos local, nacional e internacional, especialmente la protección de las cuencas hidrográficas, los ingresos por concepto del turismo ecológico y la retención del carbono. UN وتوفر النظم اﻹيكولوجية الطبيعية واحدا من أوضح اﻷمثلة على العوامل الخارجية البيئية اﻹيجابية، إذ توفر هذه النظم طائفة عريضة من الفوائد المحلية والوطنية والدولية التي تشمل حماية مستجمعات المياه، واﻹيرادات اﻵتية من السياحة اﻹيكولوجية، وامتصاص الكربون.
    Las regiones polares, que representan los ecosistemas naturales más extensos que aún subsisten en la Tierra, se ven también sometidos cada vez a mayores presiones, que obedecen especialmente al transporte de contaminantes a larga distancia y su deposición. UN ٨ - إن المناطق القطبية التي تمثل أوسع النظم اﻹيكولوجية الطبيعية المتبقية إتساعا على ظهر كوكب اﻷرض تتعرض لكرب متزايد وبخاصة من إنتقال وترسب الملوثات التي تقطع مسافات طويلة.
    En el presente informe se presentan opciones de política que podrían promover un mayor conocimiento de los medios de lograr niveles sostenibles de utilización del agua sin dejar de satisfacer toda una serie de necesidades de riego agrícola, desarrollo industrial, uso doméstico y mantenimiento de los ecosistemas naturales. UN ويقدم هذا التقرير خيارات في إطار السياسات العامة ترمي إلى زيادة فهم الكيفية التي يمكن بها الوصول إلى استخدام للمياه بمستويات قابلة للدوام، وتلبي مع ذلك عددا كبيرا من الاحتياجات من بينها الري الزراعي والتنمية الصناعية والاستعمال المنزلي والمياه اللازمة للمحافظة على النظم اﻹيكولوجية الطبيعية.
    F. ecosistemas naturales UN واو- النظم اﻹيكولوجية الطبيعية
    Los participantes observaron que el agua era indispensable para satisfacer las necesidades sociales básicas, fomentar la producción agrícola e industrial y sustentar ecosistemas naturales de importancia crítica. UN ٧١ - لاحظ المشاركون أن المياه عنصر ضروري لتلبية الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية، وتعزيز اﻹنتاج الزراعي والصناعي ودعم النظم اﻹيكولوجية الطبيعية الحساسة.
    Los bosques septentrionales representan uno de los ejemplos más claros del mundo de la conexión que existe entre el elevado consumo de la sociedad industrial de finales del siglo XX y la repercusión en los ecosistemas naturales. UN ١٨ - والغابات الشمالية أحد أوضح اﻷمثلة العالمية على الربط بين زيادة الاستهلاك، والمجتمع الصناعي في أواخر القرن العشرين، وتأثير ذلك على النظم اﻹيكولوجية الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more