"بآرائهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus opiniones
        
    • su opinión
        
    • voz
        
    • opinión particular
        
    • sus puntos de vista
        
    • presenten
        
    • las opiniones
        
    • sus propias ideas
        
    • su punto de vista
        
    Esta práctica ha permitido que los países que aportan contingentes y están preocupados sobre algún aspecto de un cambio en el mandato propuesto informen directamente a los miembros del Consejo acerca de sus opiniones. UN وهذه الممارسة مكنت المشاركين بقوات المعنيين ببعض جوانب تغيير مقترح للولاية من إبلاغ أعضاء المجلس مباشرة بآرائهم.
    Puesto que ahora estamos examinando enfoques nuevos y alternativos, abrigamos la sincera esperanza de que este sea un momento oportuno para que todos los Miembros de las Naciones Unidas aporten sus opiniones. UN ولما كنا نناقش نهجا بديلة جديدة، فإننا نأمل مخلصين أن تكون هذه اللحظة مناسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ليساهموا بآرائهم.
    El Presidente de la Segunda Comisión ha pedido a los miembros de la Comisión que remitan por escrito sus opiniones sobre la carta del Presidente de la Quinta Comisión. UN وقد طلب رئيس اللجنة الثانية من أعضاء اللجنة التقدم كتابة بآرائهم فيما يتعلق برسالة رئيس اللجنة الخامسة.
    En virtud del párrafo 3 del artículo 92, los miembros del Comité pueden pedir que se adjunte su opinión particular como apéndice a las decisiones del Comité en las que se declare la inadmisibilidad de las comunicaciones. UN كما يمكنهم عملا بالفقرة ٣ من المادة ٢٩، أن يذيﱢلوا قرارات اللجنة بشأن عدم قبول البلاغات بآرائهم الفردية.
    Los miembros que no formen parte de la mayoría en relación con una votación indicativa tendrán la posibilidad de exponer sus opiniones en una fase ulterior. UN وتظل لﻷعضاء الذين لا يشكلون أغلبية في تصويت بياني حرية التمسك بآرائهم في مرحلة لاحقة.
    Su condena no estuvo vinculada en absoluto con cuestiones de derechos humanos ni con sus opiniones políticas o actividades en defensa del medio ambiente. UN ولم يكن ﻹدانتهم أي صلة بمسائل حقوق اﻹنسان أو بآرائهم السياسية أو دعوتهم إلى حماية البيئة.
    En virtud del párrafo 3 del artículo 92, los miembros del Comité pueden pedir que sus opiniones particulares se incluyan en un apéndice a las decisiones del Comité en las que se declare la inadmisibilidad de comunicaciones. UN وعملا بالفقرة ٣ من المادة ٩٢، بوسع اﻷعضاء تذييل مقررات اللجنة، التي تعلن عدم إمكانية قبول الرسائل بآرائهم الفردية.
    En virtud del párrafo 3 del artículo 92, los miembros del Comité pueden pedir que sus opiniones particulares se incluyan en un apéndice a las decisiones del Comité en las que se declare la inadmisibilidad de comunicaciones. UN وعملا بالفقرة 3 من المادة 92، بوسع الأعضاء تذييل مقررات اللجنة، التي تعلن عدم إمكانية قبول الرسائل بآرائهم الفردية.
    El propósito de ese segundo diálogo consistirá en brindar a los representantes de los grupos principales la oportunidad de que aporten sus opiniones sobre sus futuras medidas y prioridades. UN والغرض من الحوار الثاني هذا هو إتاحة الفرص لممثلي الفئات الرئيسية كي يسهموا بآرائهم بشأن الإجراءات والأولويات المقبلة.
    El propósito del diálogo consistirá en brindar una oportunidad a los representantes de los grupos principales de que compartan sus opiniones sobre los progresos logrados. UN والغرض من الحوار الثاني هذا هو إتاحة الفرص لممثلي الفئات الرئيسية كي يسهموا بآرائهم بشأن الإجراءات والأولويات المقبلة.
    Varios participantes se mostraron de acuerdo en que se les pidiera sus opiniones sobre determinados temas relativos a las experiencias de sus respectivos países. UN واتفق المشاركون على أن يُطلب إليهم الإدلاء بآرائهم بشأن مواضيع معينة متصلة بتجربة بلد كل منهم.
    :: Invitar a todos los miembros a dar a conocer sus opiniones al respecto al grupo de tareas; UN :: دعوة جميع الأعضاء إلى تزويد فرقة العمل بآرائهم في هذا الخصوص.
    La Comisión de Límites explicó cómo había llegado a la decisión de demarcar la frontera por coordenadas e invitó a los Testigos a formular sus opiniones respecto de la propuesta. UN وشرحت لجنة الحدود كيف توصلت إلى القرار بترسيم الحدود حسب الإحداثيات، ودعت الشهود إلى الإدلاء بآرائهم حول المقترح.
    Deberían participar en este proceso jóvenes con experiencia del acogimiento y habría que atribuir la debida importancia a sus opiniones. UN وينبغي أيضاً إشراك الشباب ممن لديهم تجربة سابقة بشأن الرعاية في هذه العملية مع الاهتمام بآرائهم على النحو السليم.
    Deberían participar en este proceso jóvenes con experiencia del acogimiento y habría que atribuir la debida importancia a sus opiniones. UN وينبغي أيضاً إشراك الشباب ممن لديهم تجربة سابقة بشأن الرعاية في هذه العملية مع الاهتمام بآرائهم على النحو السليم.
    En virtud del párrafo 3 del artículo 92, los miembros del Comité pueden pedir que se adjunte su opinión particular como apéndice a las decisiones del Comité en las que se declare la inadmisibilidad de las comunicaciones. UN كما يمكنهم عملا بالفقرة ٣ من المادة ٢٩، أن يذيﱢلوا قرارات اللجنة بشأن عدم قبول البلاغات بآرائهم الفردية.
    En virtud del párrafo 3 del artículo 92, los miembros del Comité pueden pedir que se adjunte su opinión particular como apéndice a las decisiones del Comité en las que se declare la inadmisibilidad de las comunicaciones. UN كما يمكنهم عملا بالفقرة ٣ من المادة ٩٢، أن يذيلوا قرارات اللجنة بشأن عدم قبول الرسائل بآرائهم الفردية.
    Las partes beligerantes no respetan la voz ni los derechos de los UN ولا تحترم الأطراف المتحاربة حقوق الأبرياء الذين يعانون من حالات الصراعات ولا تأخذ بآرائهم.
    La esencia del método participativo es escuchar a las partes interesadas y darles una oportunidad de exponer sus puntos de vista en diferentes etapas del proceso. UN والأصل في النهج القائم على المشاركة هو الاستماع إلى أصحاب المصلحة ومنحهم فرصة الإدلاء بآرائهم في مختلف مراحل العملية.
    La Sala, si lo considera procedente, podrá invitar a las víctimas o sus representantes a que presenten sus observaciones y tenerlas en cuenta antes de decidir si da las seguridades. UN وبعد أن تأخذ في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني، ويجوز لدائرة المحكمة، إذا رأت ذلك مناسبا، أن تطلب إلى المجني عليهم أو ممثليهم الإدلاء بآرائهم وأن تنظر فيها قبل البت في مسألة الضمانات.
    De las consultas de las opiniones de más de 12.000 niños sobre la agenda se desprendía el claro ideal de un mundo sin violencia. UN وجرى التشاور مع أكثر من 000 12 طفل فيما يتعلق بآرائهم حول الخطة وقدموا رؤية واضحة لعالم خال من العنف.
    Aunque la mayoría se mostraban a favor de la igualdad de trato del hombre y la mujer, lo hacían impulsados, principalmente, por sus propias ideas de lo que es razonable y justo. UN ومع أن الغالبية وافقت على أنه ينبغي معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة، فإنهم كانوا يسترشدون بصورة رئيسية بآرائهم بشأن ما هو معقول وعادل.
    La Sra. Goicoechea (Cuba) considera que es importante que los representantes del personal puedan enriquecer el debate aportando su punto de vista. UN 64 - السيدة غويكوتشيا (كوبا): اعتبرت أن من الهام جدا تمكين ممثلي الموظفين من إغناء النقاش بالإدلاء بآرائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more