"بآليات حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mecanismos de derechos
        
    Capacitación del personal y sensibilización de los encargados de los mecanismos de derechos humanos UN تدريب الموظفين وتوعية الهيئات المكلفة بآليات حقوق الإنسان
    Algunos de los indicadores actuales, como son el grado de sensibilización de los actores de la sociedad civil y su comprensión de los mecanismos de derechos humanos, presuponen la realización de encuestas para que puedan aplicarse de manera satisfactoria. UN ثم إن البعض من المؤشرات الحالية، مثل مستوى وعي الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بآليات حقوق الإنسان وفهمها لهذه الآليات يتطلب إجراء دراسات استقصائية إذا ما أريد لهذه المؤشرات أن تطبق بالشكل المرضي.
    Creación de capacidad en relación con los mecanismos de derechos humanos UN بناء القدرات المتعلقة بآليات حقوق الإنسان
    Algunos de los indicadores actuales, como son el grado de sensibilización de los actores de la sociedad civil y su comprensión de los mecanismos de derechos humanos, presuponen la realización de encuestas para que puedan aplicarse de manera satisfactoria. UN ثم إن البعض من المؤشرات الحالية، مثل مستوى وعي الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بآليات حقوق الإنسان وفهمها لهذه الآليات يتطلب إجراء دراسات استقصائية إذا ما أريد لهذه المؤشرات أن تطبق بالشكل المرضي.
    Terminar de evaluar los mecanismos de derechos humanos UN :: الانتهاء من التقييم المتعلق بآليات حقوق الإنسان
    En ese contexto, ha introducido varias iniciativas regionales relacionadas con los derechos humanos, como la creación del Grupo de Trabajo sobre los mecanismos de derechos humanos de la ASEAN y la incorporación de la cooperación en materia de derechos humanos en el Plan de Acción comunitario de seguridad de la ASEAN en 2004. UN وفي هذا الصدد، أدخلت إندونيسيا العمل بمبادرات إقليمية مختلفة بشأن حقوق الإنسان، من قبيل إنشاء الفريق العامل المعني بآليات حقوق الإنسان لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، ودمج التعاون في مجال حقوق الإنسان في خطة عمل الجماعة الأمنية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، في عام 2004.
    Los Estados Unidos se refirieron a las visitas de los relatores especiales organizadas por Israel que demostraban su compromiso con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ولاحظت الولايات المتحدة أن الزيارات التي قام بها المقررون الخاصون الذين استضافتهم إسرائيل تظهر التزام إسرائيل بآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Tomó nota de que Bolivia había ratificado la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y de que se estaban descentralizando progresivamente los mecanismos de derechos humanos, en particular a través de la Defensoría del Pueblo. UN ولاحظت تصديق بوليفيا على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، والتوجه التدريجي نحو تحقيق اللامركزية فيما يتعلق بآليات حقوق الإنسان، لا سيّما عن طريق أمين المظالم.
    2. En lo que respecta a los mecanismos de derechos humanos, el ACNUDH acoge con agrado la participación de los 193 Estados Miembros en el proceso de examen periódico universal. UN 2 - وأضافت قائلة إنه فيما يتعلق بآليات حقوق الإنسان ترحب المفوضية باشتراك جميع الدول الأعضاء البالغ عددها 193 دولة في عملية الاستعراض الدولي الشامل.
    Algunos titulares de mandatos observaron que era necesario fomentar la capacidad con respecto a los mecanismos de derechos humanos, incluidos los procedimientos especiales, entre el personal sobre el terreno. UN ولاحظ بعض المكلفين بالولايات أن هناك حاجة إلى بناء قدرات الموظفين الميدانيين فيما يتعلق بآليات حقوق الإنسان، بما فيها الإجراءات الخاصة.
    Con absoluta responsabilidad afirmamos que la reconsideración del tema significaría abrir otro capítulo, más inaceptable aún, en la manipulación política de los mecanismos de derechos humanos, lesionando la autoridad del órgano o el cargo competente en esta esfera, pues nuestro país no aceptaría la reimposición de ningún nuevo procedimiento ni trato discriminatorio alguno. UN ونحن نضطلع بالمسؤولية الكاملة بتأكيدنا أن إعادة النظر في هذه القضية لن يُعني إلا فتح فصل آخر جديد، يكون أشد مِدعاة لعدم القبول، في التلاعب السياسي بآليات حقوق اﻹنسان. من شأن ذلك أن يضر بسلطة الهيئة أو بالمكتب المعني، ﻷن بلدنا لن يقبل إعادة فرض أي إجراء جديد أو تصرف تمييزي جديد.
    En el seminario, dirigido a las instituciones nacionales, se informó a los participantes sobre los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas; se propuso que las instituciones nacionales compartiesen el conocimiento de las mejores prácticas adquirido en su experiencia con los mecanismos de derechos humanos; y se exploró la manera más idónea de utilizar varias fuentes de información con respecto a esos mecanismos. UN وحلقة العمل هذه، التي كانت موجّهة للمؤسسات الوطنية، أحاطت المشاركين علماً بآليات الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان؛ وكانت فرصة لتقاسم أفضل الممارسات فيما بين المؤسسات الوطنية في تجاربها المتصلة بآليات حقوق الإنسان؛ وبحثت في سبل أفضل استغلال لمختلف مصادر المعلومات المتعلّقة بتلك الآليات.
    Durante el seminario, dirigido a las instituciones nacionales, se informó a los participantes sobre los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, las instituciones nacionales intercambiaron mejores prácticas en cuanto a su experiencia con los mecanismos de derechos humanos, y se estudió la manera de utilizar diversas fuentes de información con respecto a esos mecanismos. UN وأحاطت حلقة العمل هذه، التي كانت موجهة للمؤسسات الوطنية، المشاركين علما بآليات الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان؛ وكانت فرصة لتبادل أفضل الممارسات فيما بين المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بخبراتها المتعلقة بآليات حقوق الإنسان، وبحثت في سبل الاستفادة من مختلف مصادر المعلومات المتعلقة بتلك الآليات.
    La oradora desea felicitar al Comité por su reunión con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, especialmente en vista de la importancia de la coordinación y el fortalecimiento mutuo de los mandatos relativos a los mecanismos de derechos humanos. UN 9 - وهنأت اللجنة على اجتماعها مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وخاصة بالنظر إلى أهمية التنسيق والتآزر في الولايات المتعلقة بآليات حقوق الإنسان.
    Gran parte de la lucha de Timor-Leste se libró en el frente humanitario y Timor-Leste ha intervenido activamente en los procedimientos de derechos humanos, especialmente en lo que respecta a los mecanismos de derechos humanos con sede en Ginebra. UN وقد دارت رحى جزء كبير من كفاح تيمور - ليشتي على الجبهة الإنسانية، وما برحت تيمور - ليشتي تشارك بنشاط في عمليات حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتصل بآليات حقوق الإنسان التي تتخذ من جنيف مقرا لها.
    La Oficina continúa reforzando la creación de capacidad de los representantes indígenas en relación con los mecanismos de derechos humanos mediante su Programa de Becas. UN 18 - تواصل المفوضية تعزيز بناء قدرات ممثلي الشعوب الأصلية فيما يتصل بآليات حقوق الإنسان عن طريق برنامجها للزمالات الدراسية.
    La Organización Mundial del Comercio (OMC) hizo hincapié en la transparencia, la coherencia y la equidad como factores que impulsaban el sistema multilateral de comercio, al igual que los mecanismos de derechos humanos. UN 21 - أكدت منظمة التجارة العالمية أهمية قيم الشفافية والاتساق والإنصاف باعتبارها القوى المحركة لنظام التجارة المتعدد الأطراف، مثلما هو شأنها فيما يتعلق بآليات حقوق الإنسان.
    83. Por lo que respecta a los mecanismos de derechos humanos: UN 83- وفيما يتعلق بآليات حقوق الإنسان:
    Singapur valoró el apoyo de Tailandia a los mecanismos de derechos humanos de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN). UN وأعربت عن تقديرها لالتزام تايلند بآليات حقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا (آسيان).
    El Gobierno iraní cree firmemente que la táctica de " nombrar y avergonzar " , la adopción de resoluciones específicas para cada país y la manipulación de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas no conducirán a resultados aceptables para todos. UN وأضاف إن بلده يعتقد اعتقادا جازما أن التكتيك القائم على " تحديد الاسم والتشهير به " ، واعتماد قرارات خاصة ببلدان دون غيرها، والتلاعب بآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة لن يؤدي إلى نتائج مقبولة لكلا الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more