"بأبعادها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus dimensiones
        
    • las dimensiones
        
    • en su dimensión
        
    • en sus aspectos
        
    • en sus vertientes
        
    • de sus dimensiones
        
    • en todas sus dimensiones
        
    Dichos conflictos no constituyen un problema nuevo, pero en sus dimensiones actuales representan un nuevo desafío para las Naciones Unidas. UN إن هذه الصراعات لا تشكل مشكلة جديدة، ولكنها تشكل، بأبعادها الحالية، تحديا جديدا لﻷمم المتحدة.
    El Gobierno del Sudán ha elaborado un plan general para encarar este problema en sus dimensiones humanitaria, social y ecológica. UN لقد أعدت حكومة السودان برنامجا شاملا للتصدي لهذه المشكلة بأبعادها اﻹنسانية والاجتماعية والبيئية.
    Las consecuencias de la falta de tratamiento de estas cuestiones en sus dimensiones más amplias y profundas serán peligrosas y contraproducentes. UN وستكون عواقب الفشل في معالجة هذه القضايا بأبعادها الأوسع نطاقا والأكثر عمقا خطيرة وستؤدي إلى نتائج عكسية.
    Las estrategias y políticas adoptadas por los gobiernos para responder a los problemas relacionados con las dimensiones actuales de la migración a menudo no han logrado asegurar que los gobiernos cumplan sus obligaciones en cuanto a los derechos humanos de los migrantes. UN فالسياسات والاستراتيجيات التي تبنتها الحكومات ردا على التحديات التي تفرضها الهجرة بأبعادها الحالية لم تضمن في كثير من الأحيان الاحترام لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان إزاء المهاجرين.
    En conjunto, los aspectos que se han subrayado ofrecen un panorama amplio de la gobernanza en su dimensión política y su dimensión técnica. UN وتمثل هذه الجوانب التي تم إبرازها، مجتمعة تعرض صورة شاملة لأسلوب الإدارة بأبعادها السياسية والتقنية.
    Este rasgo por sí mismo recalca el mandato y la autoridad singulares de las Naciones Unidas para hacer frente a esos desafíos en sus aspectos globales. UN وهذه السمــة وحدهــا تؤكد الولاية والسلطة الفريدتين لﻷمم المتحدة في معالجة هذه التحديات بأبعادها العالمية.
    Señaló también que debía procurarse el desarme de la población civil y el control y la no proliferación de las armas pequeñas, incluso en sus dimensiones subregionales. UN وذكرت أيضا أنه ينبغي ممارسة نزع سلاح السكان المدنيين والحد من الأسلحة الصغيرة والعمل على عدم انتشارها، بما في ذلك بأبعادها دون الإقليمية؛
    Señaló también que debía procurarse el desarme de la población civil y el control y la no proliferación de las armas pequeñas, incluso en sus dimensiones subregionales. UN وذكرت أيضا أنه ينبغي ممارسة نزع سلاح السكان المدنيين والحد من الأسلحة الصغيرة والعمل على عدم انتشارها، بما في ذلك بأبعادها دون الإقليمية؛
    Así pues, el comercio internacional podía ser un " catalizador " del desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y ambiental. UN وبالتالي فإن بمقدور التجارة الدولية أن تضطلع بدور تمكيني في التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    En su mayor parte éstos se requerían para esclarecer aún más el concepto de integración y promover la adopción de políticas y programas de integración económica pertinentes en sus dimensiones institucionales, de transporte, comercio y producción, que se hallan vinculadas entre sí. UN وكان معظم هذه الدراسات والتقارير مطلوبا لزيادة توضيح مفهوم التكامل ولتشجيع اعتماد سياسات وبرامج التكامل الاقتصادي ذات الصلة بأبعادها المترابطة في مجالات الانتاج والتجارة والنقل فضلا عن البعد المؤسسي.
    En suma, el Programa de Acción ha colocado al ser humano en el centro de su atención y de sus proyecciones, teniendo en cuenta que él es el artesano y el beneficiario del desarrollo en sus dimensiones económica, social y del medio ambiente. UN وباختصار، إن برنامج العمل وضع اﻹنسان في صميم اهتمامه وتقديراته، حيث أن اﻹنسان هو صانع التنمية والمستفيد منها بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    La promoción de la función y la condición de la mujer, entre otras cosas, mediante la potenciación de su papel, es fundamental para todas las actividades destinadas a alcanzar el desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y ambiental. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    La promoción de la función y la condición de la mujer, entre otras cosas, mediante la potenciación de su papel, es fundamental para todas las actividades destinadas a alcanzar el desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y ambiental. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    La promoción de la función y la condición de la mujer, entre otras cosas, mediante la potenciación de su papel, es fundamental para todas las actividades destinadas a alcanzar el desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y ambiental. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    :: Para abordar eficazmente las crisis complejas en sus dimensiones políticas, económicas y sociales, es necesario establecer un comité mixto del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN :: معالجة الأزمات المعقدة بفعالية بأبعادها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وهناك حاجة إلى إنشاء لجنة مختلطة من مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ante semejantes desafíos, el desarrollo sigue siendo un objetivo central en sí mismo, y el desarrollo sostenible, en sus dimensiones económicas, sociales y medioambientales, es un elemento clave del marco y el propósito generales de las Naciones Unidas. UN وأمام هذه التحديات، تبقى التنمية هدفا مركزيا في حد ذاتها، والتنمية المستدامة، بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، تشكل عنصرا أساسيا في الإطار الشامل للأمم المتحدة ومقاصدها.
    En la medida en que un niño no tenga las mismas oportunidades en la vida en sus dimensiones social, política, económica, cívica y cultural, se están violando sus derechos. UN وبقدر ما يكون أي طفل محروما من الفرصة المتكافئة في الحياة - بأبعادها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والمدنية والثقافية - بقدر ما تكون حقوقه قد انتُهكت.
    En los dos años siguientes, Marruecos se proponía ocuparse con denuedo de fomentar la adhesión a la Convención y concienciar acerca de las dimensiones universales y humanas de ese instrumento. UN وأضاف أنَّ المغرب يتعهَّد بأن يعمل أثناء السنتين القادمتين على تشجيع الانضمام إلى الاتفاقية وتعزيز الوعي بأبعادها العالمية والإنسانية.
    3. Insta a todos los gobiernos a que promuevan la formulación de estrategias nacionales generales, participativas y sostenibles de educación en la esfera de los derechos humanos y a que incorporen y afiancen, en su política educacional, la enseñanza de los derechos humanos, tanto en su dimensión teórica como en su aplicación práctica; UN 3 - تحث جميع الحكومات على الترويج لوضع استراتيجيات وطنية شاملة وقائمة على المشاركة ومستدامة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وعلى إرساء وتعزيز المعارف المتعلقة بحقوق الإنسان بأبعادها النظرية وتطبيقاتها العملية على السواء، في سياساتها التعليمية؛
    En el simposio se examinó detenidamente la aplicación en Corea de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en sus aspectos legislativos, judiciales y administrativos. UN واستعرضت الندوة بشكل دقيق تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في كوريا فيما يتعلق بأبعادها التشريعية والقضائية واﻹدارية.
    El Pakistán también ha propuesto la creación de comités especiales compuestos de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social para tratar crisis complejas y situaciones de conflicto en sus vertientes política, económica y social. UN واقترحت باكستان أيضا إنشاء لجنة مخصصة مركبة تتكون من الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي للتصدي للأزمات وحالات الصراع المعقدة بأبعادها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Además, destacó que esa preocupación continuaba centrándose en si el desarrollo debía medirse en función de la producción económica o de sus dimensiones humanas. UN وأبرزت أن هذا القلق ما زال يتركز على ما إذا كانت التنمية ينبغي أن تقاس بالناتج الاقتصادي للتنمية أو بأبعادها البشرية.
    A este respecto, cabe mencionar que la capacidad de las sociedades para lograr el desarrollo social está íntimamente relacionada con los objetivos del progreso económico y un desarrollo amplio en todas sus dimensiones humanas. UN وفي هذا الصدد نستطيع القول إن قدرة المجتمعات على التطوير الاجتماعي ترتبط بشكل جوهري بالتقدم الاقتصادي والتنمية الشاملة بأبعادها اﻹنسانية المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more