En ambas reuniones se prestará una atención especial a los efectos del cambio climático en el sector del turismo de las islas pequeñas. | UN | وسوف يولي الاجتماعان اهتماما خاصا بأثر تغير المناخ في قطاعات السياحة بالجزر الصغيرة. |
Nuestra generación es la primera que siente los efectos del cambio climático y la última que puede hacer algo al respecto. | UN | فجيلنا هو أول جيل يشعر بأثر تغير المناخ وآخر جيل سيكون قادرا على أن يفعل شيئا حياله. |
· Sudán: programas apropiados sobre los índices de vulnerabilidad, los factores de emisión, los recursos hídricos, las lagunas en la investigación y las necesidades relacionadas con los efectos del cambio climático en los recursos hídricos. | UN | السودان: وضع برامج ملائمة لدراسة مؤشرات سرعة التأثر، وعوامل الانبعاثات، والموارد المائية، والثغرات والاحتياجات البحثية فيما يتصل بأثر تغير المناخ على الموارد المائية |
En consecuencia, no existe una laguna normativa como tal para hacer frente al desplazamiento interno relacionado con el impacto del cambio climático. | UN | 19 - وكنتيجة لذلك، لا توجد فجوة معيارية على هذا النحو لمعالجة مسألة التشرد الداخلي المتعلق بأثر تغير المناخ. |
8) Medidas de adaptación con respecto al impacto del cambio climático en todas las esferas de las actividades económicas y sociales. | UN | 8- تدابير التكيّف فيما يتعلق بأثر تغير المناخ في جميع مجالات الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Las cuestiones relativas a las repercusiones del cambio climático en los recursos hídricos se examinaron en relación con la evaluación de los recursos hídricos. | UN | وأدرجت في إطار تقييم موارد المياه المسائل المتعلقة بأثر تغير المناخ على موارد المياه. |
A ese respecto, Túnez proyecta organizar en noviembre de 2007 una conferencia internacional sobre los efectos del cambio climático y las estrategias de adaptación en África y la región del Mediterráneo. | UN | وفي هذا الصدد تخطط تونس تنظيم مؤتمر دولي يكون معنيا بأثر تغير المناخ واستراتيجيات التكيف في أفريقيا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في تشرين الثاني/ نوفمبر 2007. |
ii) Mayor número de responsables de formular políticas y otros interesados que conocen y comprenden mejor los efectos del cambio climático en la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible gracias a las actividades de fomento de la capacidad en la materia | UN | ' 2` زيادة عدد مقرري السياسات وأصحاب المصالح الذين تتوافر لهم المعرفة بأثر تغير المناخ على الأمن الغذائي والتنمية المستدامة ويزيد فهمهم له من خلال أنشطة بناء القدرات ذات الصلة |
ii) Mayor número de responsables de formular políticas y otros interesados que conocen y comprenden mejor los efectos del cambio climático en la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible gracias a las actividades de fomento de la capacidad en la materia | UN | ' 2` زيادة عدد مقرري السياسات وأصحاب المصالح الذين تتوافر لهم المعرفة بأثر تغير المناخ على الأمن الغذائي والتنمية المستدامة ويزيد فهمهم له من خلال أنشطة بناء القدرات ذات الصلة |
La Declaración reconoce también la importancia de entender mejor los efectos del cambio climático sobre los océanos, así como la necesidad de tener en cuenta las dimensiones oceánicas al formular las estrategias de adaptación y mitigación correspondientes. | UN | ويعترف الإعلان أيضا بأهمية تحسين الفهم بأثر تغير المناخ على المحيط، والحاجة إلى النظر في الأبعاد المتعلقة بالمحيطات كي تسترشد بها، على النحو الملائم، استراتيجيات التكيف والتخفيف. |
A diferencia del Convenio Internacional sobre la Diversidad Biológica, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático no reconoce expresamente los efectos del cambio climático en los pueblos indígenas. | UN | وخلافا للاتفاقية الدولية للتنوع البيولوجي، لا تسلم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ رسميا بأثر تغير المناخ على الشعوب الأصلية. |
35. los efectos del cambio climático en los ecosistemas naturales no pueden predecirse con exactitud, en parte porque aún no se sabe bien cómo funcionan esos complejos sistemas. | UN | ٥٣- ليس من الممكن التنبؤ بدقة بأثر تغير المناخ العالمي على النظم اﻹيكولوجية الطبيعية، وهذا يرجع ﻷسباب منها أن هذه النظم المعقدة لم تصبح بعد مفهومة تماماً. |
Desde la Conferencia de Río se han preparado documentos sobre los vínculos concretos que existen entre la salud y el medio ambiente, uno de los cuales es el de los efectos del cambio climático en la salud humana. | UN | ١٠ - تم منذ مؤتمر ريو إعداد وثائق تتعلق بروابط محددة بين الصحة والبيئة. وتتعلق احدى هذه الروابط بأثر تغير المناخ على الصحة البشرية. |
El UNICEF participó en la Conferencia de la Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebrada en diciembre de 2007 en Bali, para sensibilizar sobre los efectos del cambio climático en los niños. | UN | فقد شاركت اليونيسيف في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عُقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2007، من أجل التوعية بأثر تغير المناخ على الأطفال. |
ii) Mayor número de encargados de formular políticas y partes interesadas que conocen y comprenden mejor los efectos del cambio climático en la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible gracias a las actividades de fomento de la capacidad en la materia | UN | ' 2` زيادة عدد مقرري السياسات وأصحاب المصلحة الذين أصبحت تتوافر لديهم المعرفة بأثر تغير المناخ على الأمن الغذائي والتنمية المستدامة وتحسّن فهمهم له بفضل ما اكتسبوه عن طريق أنشطة بناء القدرات ذات الصلة. |
Suiza encomió los esfuerzos de Tuvalu por mitigar los efectos del cambio climático sobre el disfrute de los derechos humanos, y recomendó que Tuvalu intensificara las actividades de sensibilización de la población acerca del impacto del cambio climático y hacer que la población participe más en la adopción de decisiones para mitigar las consecuencias de tal cambio y adaptarse a él. | UN | وأثنت على الجهود التي بذلتها توفالو للتخفيف من آثار تغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان، وأوصت بمضاعفة الجهود لإذكاء وعي السكان بأثر تغير المناخ وإشراك السكان بقدر أكبر في عمليات اتخاذ القرار في سياق السعي للتخفيف من تبعات تغير المناخ والتكيف معها. |
Recomendó que Tuvalu siguiera colaborando con la sociedad civil en el seguimiento del examen y acogió con satisfacción las respuestas dadas a las preguntas planteadas de antemano, en particular las relativas al impacto del cambio climático sobre los derechos humanos de los ciudadanos de Tuvalu. | UN | وأوصت بأن تواصل توفالو العمل مع المجتمع المدني في مجال متابعة الاستعراض، ورحبت بالردود التي قدمتها على الأسئلة الموجهة لها سلفاً، ولا سيما فيما يتعلق بأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان المكفولة لمواطني توفالو. |
Este llamamiento se hizo oficial durante el 25o período de sesiones ministerial de la CESPAO, celebrado en 2008, con la aprobación de una resolución que encomendaba a la Comisión que preparara un estudio de vulnerabilidad sobre el impacto del cambio climático en el desarrollo socioeconómico, centrándose particularmente en el agua dulce. | UN | وتحولت هذه الدعوة إلى دعوة رسمية في الدورة الوزارية الخامسة والعشرين للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في عام 2008، التي اتخذت قرارا بتكليف اللجنة بإعداد تقييم لمواطن الضعف فيما يتعلق بأثر تغير المناخ على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، مع التركيز بوجه خاص على موارد المياه العذبة. |
1. Exhorta a los gobiernos a que integren una perspectiva de género en sus políticas relativas al cambio climático, y a que refuercen los mecanismos y proporcionen recursos suficientes para garantizar la participación plena y equitativa de la mujer en la adopción de decisiones sobre cuestiones ambientales a todos los niveles, en particular sobre estrategias relacionadas con el impacto del cambio climático en las vidas de las mujeres y las niñas; | UN | 1 - تطلب إلى الحكومات أن تدمج المنظور الجنساني في سياسات تغير المناخ، وأن تعزز الآليات التي تكفل مشاركة المرأة على نحو كامل وعلى قدم المساواة في صنع القرار على جميع مستويات القضايا البيئية، وبوجه خاص الاستراتيجيات المتصلة بأثر تغير المناخ على حياة النساء والفتيات، وأن توفر الموارد الكافية لذلك؛ |
las repercusiones del cambio climático se sienten particularmente en los países en desarrollo y han afectado negativamente las perspectivas de desarrollo nacional. | UN | إن الشعور بأثر تغير المناخ يشتد في البلدان النامية، وقد أثر هذا التغير تأثيرا سلبيا على آفاق التنمية الوطنية فيها. |