"بأثر رجعي على" - Translation from Arabic to Spanish

    • retroactivamente a
        
    • retroactivamente en
        
    • con efecto retroactivo a
        
    • forma retroactiva a
        
    • a posteriori de
        
    • retrospectiva para
        
    • manera retroactiva a
        
    • retroactivamente tanto a
        
    • con carácter retroactivo a
        
    • retroactivos a
        
    • ex post facto a
        
    • retroactivos sobre
        
    • con carácter retroactivo los
        
    • retroactivo de
        
    • retroactiva de
        
    La aprobación de leyes aplicables retroactivamente a casos que ya se están investigando ante los tribunales constituye una injerencia directa del poder legislativo. UN وإن اعتماد تشريع يطبّق بأثر رجعي على قضايا كانت المحاكم قد شرعت في التحقيق فيها قبل اعتماد ذلك التشريع يشكل تدخلا مباشرا من جانب السلطة التشريعية.
    Sin embargo, la información de otras fuentes parece indicar que el Iraq, en el Decreto Nº 115 de 1994, estableció la pena de muerte de forma que pudiera aplicarse retroactivamente a quienes evadieran el servicio militar por tercera vez. UN غير أنه يتضح من مصادر أخرى أن العراق قام، بموجب المرسوم رقم 115 لعام 1994، بادخال عقوبة الاعدام بشكل يجوز تطبيقه بأثر رجعي على الأشخاص الفارين من الخدمة العسكرية للمرة الثالثة.
    El Grupo de Trabajo convino en que la disposición examinada no debería dar lugar a que la versión revisada del Reglamento se aplicara retroactivamente en el marco de acuerdos o de tratados de arbitraje celebrados con anterioridad a su aprobación. UN واتفق الفريق العامل على أنه لا ينبغي لهذا الحكم أن يفضي إلى انطباق الصيغة المنقّحة للقواعد بأثر رجعي على اتفاقات ومعاهدات التحكيم المبرمة قبل اعتماد تلك الصيغة.
    La autora teme que esta nueva disposición se aplique con efecto retroactivo a su marido y que, en consecuencia, se le condene a muerte. UN وتخشى مقدمة البلاغ من تطبيق هذا الحكم الجديد بأثر رجعي على زوجها وأنه طبقا لذلك ربما يحكم عليه باﻹعدام.
    Estos procedimientos no se aplicarán de forma retroactiva a los informes publicados con anterioridad a la decisión de la Junta Ejecutiva sobre la política de supervisión: UN ولن يجري تطبيق تلك الإجراءات بأثر رجعي على التقارير التي صدرت قبل اتخاذ المجلس التنفيذي قراره بشأن سياسة الرقابة:
    Pregunta si el nuevo proyecto de ley sobre matrimonio, divorcio y relaciones familiares establecerá un sistema uniforme en Malawi y, de ser así, desea saber si sus disposiciones se aplicarán retroactivamente a los actuales matrimonios, exigiendo, por ejemplo, el registro de las uniones en concubinato. UN وتساءلت عما إذا كان قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية الجديد سيضع نظاماً موحداً في ملاوي وفى هذه الحالة هل ستنطبق أحكامه بأثر رجعي على الزيجات القائمة بأن يتطلب مثلا تسجيل حالات الزواج العرفي.
    No obstante, también señaló que el fallo no podía aplicarse retroactivamente a actuaciones cerradas, como las sustanciadas contra el autor. 2.13. UN بيد أنه أشار أيضاً إلى عدم إمكانية تطبيق الحكم بأثر رجعي على إجراءات قضائية سبق الانتهاء منها، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بصاحب البلاغ.
    14. Algunos oradores indicaron que la recuperación de la totalidad de los costos no debía aplicarse retroactivamente a proyectos existentes con marcos de financiación acordados. UN 14- وبيَّن بعض المتكلِّمين أنه لا ينبغي تطبيق الاسترداد الكامل للتكاليف بأثر رجعي على المشاريع القائمة ذات الأطر المالية المتَّفق عليها.
    En particular, preocupan a la Comisión Consultiva las consecuencias de aplicar los nuevos procedimientos sobre el equipo de propiedad de los contingentes retroactivamente a las misiones cuyos mandatos hubieran terminado antes de julio de 1996. UN ١٠ - ويساور اللجنة قلق خاص إزاء اﻵثار التي تترتب على تطبيق اﻹجراءات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات بأثر رجعي على البعثات التي أنهيت ولاياتها قبل تموز/يوليه ١٩٩٦.
    6.3 En cuanto a la denuncia de que se pueda aplicar retroactivamente la pena de muerte al Sr. Polay Campos, no hay prueba alguna de que las disposiciones de la nueva ley peruana, que amplía el ámbito de aplicación de esa pena, se hayan aplicado retroactivamente en este caso. UN ٦-٣ وبشأن الادعاء بأن عقوبة اﻹعدام قد تطبق بأثر رجعي على السيد بولاي كامبوس لم تستشهد بأية أدلة بما يفيد أن أحكام قانون بيرو الجديد بتوسيع نطاق تطبيق عقوبة اﻹعدام تنطبق عليه بأثر رجعي.
    Cuando la Parte presente estimaciones revisadas para años del período de compromiso anteriores al año de inventario que se examine, los ajustes podrán introducirse retroactivamente en las estimaciones que no hayan sido aún examinadas si las disposiciones del párrafo 4 supra se aplican a estas estimaciones revisadas. UN وعندما تقدم تقديرات أعيد حسابها لسنوات فترة الالتزام السابقة لسنة الجرد التي تخضع للاستعراض يجوز تطبيق التعديلات بأثر رجعي على التقديرات التي لم تستعرض بعد إذا انطبقت أحكام الفقرة 4 أعلاه على هذه التقديرات المعاد حسابها.
    El nuevo sistema, que se empezó a aplicar con efecto retroactivo a las resoluciones aprobadas antes del 1º de enero de 1965, entró plenamente en vigor en esa fecha. UN وقد دخل النظام الجديد حيز النفاذ الكامل ابتداء من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٦٥ وطبق بأثر رجعي على القرارات المتخذة قبل ذلك التاريخ.
    El nuevo sistema, que se empezó a aplicar con efecto retroactivo a las resoluciones aprobadas antes del 1º de enero de 1965, entró plenamente en vigor en esa fecha. UN وقد دخل النظام الجديد حيز النفاذ الكامل ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٥ وطبق بأثر رجعي على القرارات المتخذة قبل ذلك التاريخ.
    En virtud del artículo 10 del nuevo Código Penal, esta despenalización debía aplicarse en forma retroactiva a quienes hubieran cometido delitos similares antes de la entrada en vigor del nuevo Código. UN وبموجب المادة 10 من القانون الجنائي الجديد، كان يجب أن تسري صفة عدم التجريم هذه بأثر رجعي على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم مماثلة قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ.
    Asimismo, en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que en 2012 no había habido ningún caso de aprobación a posteriori de contratos de adquisiciones en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda o en el Mecanismo Residual Internacional. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك، عند استفسارها، بأنه لم تكن في عام 2012 أي حالات موافقة بأثر رجعي على عقود المشتريات في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ولا في الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية.
    El UNICEF debe solicitar aprobación retrospectiva para los cuatro proyectos agregados sin la autorización de la Junta Ejecutiva. UN ١١ - ينبغي أن تلتمس اليونيسيف موافقة بأثر رجعي على المشاريع اﻷربعة التي أضيفت دون إذن من المجلس التنفيذي.
    Pese a que el UNFPA introdujo la nueva política de recuperación de los gastos en 2005, ésta no se pudo aplicar de manera retroactiva a los acuerdos de cofinanciación existentes; por ende, los datos disponibles resultan de la combinación de las políticas nuevas y las antiguas. UN 9 - وعلى الرغم من أن الصندوق بدأ في عام 2005 العمل بالسياسة الجديدة لاسترداد التكاليف، فإنه لم يتسن تطبيق هذه السياسة بأثر رجعي على الاتفاقات القائمة للتمويل المشترك؛ ومن ثم فإن البيانات المتوافرة تشكِّل مزيجا من السياسات القديمة والجديدة.
    El Comité observa que esta política se aplica retroactivamente tanto a los palestinos que viven en el extranjero como a los que viven en la Ribera Occidental o en los suburbios cercanos a Jerusalén, pero no a los judíos israelíes ni a los judíos extranjeros que son residentes permanentes de Jerusalén oriental. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حاليا بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية.
    Se pretende aplicar dichas disciplinas con carácter retroactivo a las expropiaciones ocurridas desde fines de los años de 1950. UN وهي تسعى إلى تطبيق هذه العقوبات بأثر رجعي على عمليات نزع الملكية التي حدثت منذ نهاية الخمسينات.
    57. Otro obstáculo que dificulta el retorno parece ser el cobro de excesivos impuestos retroactivos a las personas que abandonaron su municipio durante la guerra. UN ٧٥- وثمة عقبة أخرى أمام عمليات العودة هي فرض ضرائب مفرطة بأثر رجعي على اﻷشخاص الذين غادروا بلدياتهم أثناء الحرب.
    Se pueden aplicar condiciones ex post facto a los requisitos ambientales o económicos de la ordenación de los recursos hídricos (art. 5). UN ويجوز تطبيق شروط بأثر رجعي على الاحتياجات البيئية أو الاقتصادية ﻹدارة الموارد المائية )المادة ٥(.
    (CNU) i) Pago de intereses retroactivos sobre la indemnización por días de vacaciones anuales no utilizados; ii) tres meses de sueldo básico neto por falta de preaviso, con interés retroactivo. UN ' 1` دفع فائدة بأثر رجعي على التعويض عن أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة؛ ' 2` المرتب الأساسي الصافي عن فترة ثلاثة أشهر بدلا من الإخطار، مع الفائدة بأثر رجعي
    En cambio, durante el período que abarca el informe, Israel continuó creando nuevos asentamientos, trató de " legalizar " con carácter retroactivo los llamados " puestos avanzados " y anunció planes para construir miles de viviendas nuevas para colonos. UN وعلى العكس من ذلك، واصلت إسرائيل إقامة مستوطنات جديدة، وحاولت " إضفاء الشرعية " بأثر رجعي على ما يسمى بالبؤر الاستيطانية، وأعلنت عن خطط لتشييد آلاف الوحدات الاستيطانية الجديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Asimismo se produjeron necesidades adicionales debido al pago retroactivo de los aumentos de sueldo del personal de contratación local, como se indica en el párrafo 9 supra. UN كما نشأت احتياجات إضافية عن دفع زيادات مرتبات الموظفين المحليين بأثر رجعي على النحو الوارد وصفه في الفقرة ٩ أعلاه.
    De ser así -el texto de la ley no deja ninguna duda al respecto- ello significaría que hay una especie de impunidad retroactiva legitimada por las autoridades, es decir, una suerte de aprobación retroactiva de los delitos cometidos. UN فإذا كان الوضع كذلك، وقراءة القانون قلما تترك شكوكا في هذا الصدد، فإن هذا يعني أن هناك نوعا من عدم المعاقبة بأثر رجعي قد جعلته السلطات مشروعا، ومن الموافقة بأثر رجعي على جرائم ارتكبت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more