Esto obedeció a la pérdida de oportunidades de empleo remunerado en la economía israelí y a la perturbación generalizada de la actividad económica. | UN | وقد كان ذلك نتيجة لفقدان إمكانيات العمل بأجر في الاقتصاد الإسرائيلي ولتوقف النشاط الاقتصادي على نطاق واسع. |
Los ingresos que excedan de las previsiones actuales podrían aumentar los subsidios del trabajo remunerado en Pitcairn. | UN | ويمكن أن يؤدي تجاوز الإيرادات للإسقاطات الحالية إلى زيادة البدلات التي تسدد للمناصب بأجر في بيتكيرن. |
La proporción de mujeres con empleos remunerados en sectores distintos del agrícola se utilizará para evaluar el objetivo 3 de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومؤشر نسبة النساء العاملات بأجر في القطاع غير الزراعي سيتم تتبعه بالنسبة للهدف 3 من الأهداف الإنمائية. |
Trabajadores omaníes asalariados en el sector privado, por grupos | UN | العمانيون العاملون بأجر في القطاع الخاص حسب المجموعات المهنية، 2007 |
Mujeres ocupadas remuneradas en el sector no agrícola (%) | UN | حصة النساء من فرص العمل بأجر في القطاع غير الزراعي |
El menor trabajador asalariado en la ciudad de Cochabamba, 1989 | UN | اﻷحداث العاملون بأجر في مدينة كوتشابامبا، ٩٨٩١ |
Se trata de una importante reforma que afecta aproximadamente a un 6% de los trabajadores asalariados de Israel. | UN | وهو يمثل إصلاحاً رئيسياً، إذ يؤثر على 6 في المائة من العاملين بأجر في إسرائيل. |
:: atender las consultas del personal asalariado del establecimiento en un local apropiado, fuera o dentro del horario de trabajo. | UN | :: تقديم مشورة في بيئة صالحة للعاملين بأجر في المؤسسة سواء بعد ساعات العمل أو أثناء ساعات العمل. |
El porcentaje de mujeres empresarias agrícolas equivalía al 0,7% del total de personas con trabajo remunerado en 2002. | UN | ونسبة المضطلعات بالمشاريع الزراعية تعادل 0.7 في المائة من مجموع من كانوا يعملون بأجر في عام 2002. |
Empleo remunerado (en empresas públicas y privadas) por tipo de ocupación y sexo (2004) | UN | العاملون بأجر في منشآت القطاعين العام والخاص حسب المجموعات الرئيسة للمهن والجنس لعام 2004 |
Personas de 15 a 17 años con empleo remunerado en 1994, 1999 y 2004 | UN | الأطفال البالغة أعمارهم ما بين 15 إلى 17 سنة في الوظائف بأجر في الأعوام 1994 و1999 و2004 |
Además, la proporción de mujeres en el empleo remunerado en el sector no agrícola ha permanecido prácticamente sin cambios desde 1990. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظلت حصة النساء في العمالة بأجر في القطاع غير الزراعي دون تغيير تقريبا منذ عام 1990. |
11. Proporción de mujeres entre los empleados remunerados en el sector no agrícola | UN | 11 - نصيب النساء من العمالة بأجر في القطاع غير الزراعي |
Observando también que el proceso de globalización ha reportado algunos beneficios, al proporcionar oportunidades para que las mujeres rurales accedan a empleos remunerados en nuevos sectores, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة كان لها بعض الفوائد إذ أتاحت للمرأة الريفية فرص العمل بأجر في قطاعات جديدة، |
También realizan trabajo remunerados en las zonas urbanas. | UN | وتعمل بعض النساء أيضا بأجر في المناطق الحضرية. |
En el año 2012, 3 de cada 10 trabajadores asalariados en el sector no agrícola eran mujeres, lo cual indica que en Bolivia persiste aún una marcada segregación por sexo en los mercados laborales. | UN | وفي عام 2012، مثَّلت النساء ثلاثة من كل عشرة عاملين بأجر في القطاع غير الزراعي، مما يشير إلى أن بوليفيا ما زال لديها فصل جنسي ملحوظ في سوق العمل. |
24. Uno de los aspectos directamente vinculados con el tema de la pobreza es el de los ingresos que reciben los asalariados en el mercado laboral. | UN | 24- وأحد الجوانب المتصلة مباشرة بمسألة الفقر هو دخل العاملين بأجر في سوق اليد العاملة. |
En general, el porcentaje de mujeres en empleos asalariados en el sector no agrícola ha permanecido constante en un 18% en todas las subregiones de la CESPAO desde 1990. | UN | وبصفة عامة، ظلت نسبة النساء العاملات في وظائف بأجر في القطاع غير الزراعي ثابتة عند 18 في المائة في جميع الأقاليم الفرعية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا منذ عام 1990. |
584. En respuesta a una pregunta sobre el problema del trabajo no remunerado en negocios familiares de las zonas rurales, la representante declaró que había ido aumentando la proporción de trabajadoras remuneradas en la agricultura. | UN | ٤٨٥ - ردا على سؤال بشأن مشكلة العمل غير مدفوع اﻷجر في المشاريع الانتاجية اﻷسرية في المناطق الريفية، ذكرت الممثلة أن عدد العاملات بأجر في مجال الزراعة آخذ في الزيادة. |
3.2 Proporción de mujeres con empleo asalariado en el sector no agrícola | UN | 3-2 حصة النساء في الوظائف بأجر في القطاع غير الزراعي |
Esta ley reconoce a los trabajadores asalariados de los sectores privado y público el derecho a constituir organizaciones sindicales autónomas. | UN | ويقضي ذلك القانون بإقرار حق تشكيل التنظيمات النقابية المستقلة للعاملين بأجر في القطاع الخاص والعام. |
Nos centraremos en los 450 millones de jornaleros agrícolas que participan en la producción de cultivos alimentarios y de bienes o productos animales. | UN | وينصب اهتمامنا على زهاء 450 مليون من العمال الزراعيين العاملين بأجر في إنتاج المحاصيل الزراعية الغذائية والمنتجات الحيوانية أو السلع الأساسية. |
b) Contratar a mujeres como asalariadas en la construcción y el mantenimiento de la infraestructura física de las zonas rurales. | UN | )ب( استخدام المرأة عاملة بأجر في إنشاء وصيانة الهياكل اﻷساسية العمرانية في المناطق الريفية. |
:: proponer al empleador o a la empleadora la adopción de medidas tendientes a sensibilizar al personal asalariado de la empresa; | UN | :: يقترح على صاحب أو صاحبة العمل إجراءات لتوعية العاملين بأجر في المؤسسة؛ |