"بأحد أفراد" - Translation from Arabic to Spanish

    • un miembro de
        
    i) Nuevo delito tipificado por el Commonwealth: asociación con un miembro de una organización terrorista UN `1` الجريمة الجديدة في الكمنولث وهي الارتباط بأحد أفراد منظمة إرهابية
    iii) La seguridad de poder ser examinada por un médico independiente y de ponerse en contacto con un miembro de su familia; y UN ' 3 ' ضمان حصوله على فحص طبّي على يد طبيب مستقل والاتصال بأحد أفراد أسرته؛
    iii) La seguridad de poder ser examinada por un médico independiente y de ponerse en contacto con un miembro de su familia; y UN ' 3 ' ضمان حصوله على فحص طبّي على يد طبيب مستقل والاتصال بأحد أفراد أسرته؛
    Considerando que ninguno jamás ha viajado en el tiempo antes. ¿Traer a un miembro de la familia del pasado en una nave del tiempo? Open Subtitles بما أن لا أحد منكم سافر زمنياً قبلاً، أن تأتي بأحد أفراد عائلتك لسفينة زمنية ؟
    El Estado parte debería garantizar a todo detenido el ejercicio del derecho de acceso a un letrado, a un médico independiente y a un miembro de su familia así como a otras garantías jurídicas que le protejan efectivamente contra la tortura en el momento de la detención. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حق كل محتجز في الاستعانة بمحام وطبيب مستقل، والاتصال بأحد أفراد أسرته، لضمان الحماية الفعالة له من التعذيب وإساءة المعاملة منذ لحظة توقيفه.
    El Estado parte debería garantizar a todo detenido el ejercicio del derecho de acceso a un letrado, a un médico independiente y a un miembro de su familia así como a otras garantías jurídicas que le protejan efectivamente contra la tortura en el momento de la detención. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حق كل محتجز في الاستعانة بمحام وطبيب مستقل، والاتصال بأحد أفراد أسرته، لضمان الحماية الفعالة له من التعذيب وإساءة المعاملة منذ لحظة توقيفه.
    El Estado parte debería velar por que las personas sometidas a detención policial puedan ejercer su derecho a ponerse en contacto con un miembro de su familia y tengan acceso a un médico independiente, a ser posible de su elección, y a asistencia letrada desde el inicio de su privación de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يمارس الأشخاص المحتجزون لدى الشرطة حقهم في الاتصال بأحد أفراد أسرتهم واستشارة طبيب مستقل، يختارونه إن أمكن، والاستعانة بمحام منذ بداية حرمانهم من حريتهم.
    El Estado parte debería garantizar que las personas en detención policial puedan ejercer su derecho a ponerse en contacto con un miembro de su familia y tener acceso a un médico independiente, a ser posible de su elección, y a asistencia letrada desde el inicio de su privación de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يمارس الأشخاص المحتجزون لدى الشرطة حقهم في الاتصال بأحد أفراد أسرتهم واستشارة طبيب مستقل، يختارونه إن أمكن، والاستعانة بمحام منذ بداية حرمانهم من حريتهم.
    El Estado parte debería garantizar que las personas en detención policial puedan ejercer su derecho a ponerse en contacto con un miembro de su familia y tener acceso a un médico independiente, a ser posible de su elección, y a asistencia letrada desde el inicio de su privación de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يمارس الأشخاص المحتجزون لدى الشرطة حقهم في الاتصال بأحد أفراد أسرتهم واستشارة طبيب مستقل، يختارونه إن أمكن، والاستعانة بمحام منذ بداية حرمانهم من حريتهم.
    En 2003, los dos casos denunciados se referían a un miembro de una organización indígena, supuestamente detenido en el Estado de Chiapas, y a un afiliado del Partido de la Revolución Democrática presuntamente secuestrado en el Estado de Guerrero por agentes de la Agencia Federal de Investigaciones. UN وفي عام 2003، كانت إحدى الحالتين المبلغ عنهما تتعلق بأحد أفراد منظمة تعنى بقضايا الشعوب الأصلية، قيل إنه قبض عليه في ولاية تشياباس، وأما الأخرى فكانت تتعلق بعضو في حزب الثورة الديمقراطي قيل إن عملاء وكالة التحقيقات الاتحادية اختطفوه في ولاية غيريرو.
    En abril de 2008, una niña de 14 años fue asesinada en el departamento de Antioquia, presuntamente debido a su relación con un miembro de las Fuerzas Militares de Colombia. UN وفي نيسان/أبريل 2008، لقيت فتاة في الرابعة عشرة من العمر حتفها في مقاطعة أنتيوكيا بسبب مزاعم بصلتها بأحد أفراد القوات المسلحة الوطنية.
    55. La Sra. LAMPEROVÁ (Eslovaquia) precisa que, de conformidad con la legislación, toda persona bajo arresto puede ponerse en contacto con un abogado o con un miembro de su familia en cuanto ha sido informada de los hechos que se le imputan. UN ٥٥- السيدة لامبيروفا )سلوفاكيا( أوضحت أن أي شخص يحتجز يمكنه وفقاً للقانون، الاتصال بمحامٍ أو بأحد أفراد اسرته، بمجرد اطلاعه على الوقائع المنسوبة إليه.
    El Comité lamenta la inexistencia en ciertos cantones de garantías legales, como la posibilidad de ponerse en contacto con un miembro de la familia o un abogado desde el momento de la detención y de ser examinado por un médico independiente desde el momento de la prisión preventiva o de la presentación ante el juez de instrucción. UN ٩١ - وتأسف اللجنة لعدم وجود ضمانات قانونية في بعض الكانتونات مثل إمكانية اتصال المعتقل بأحد أفراد أسرته أو بمحام فور اعتقاله أو اعتقالها، أو إمكانية فحص المعتقل بواسطة طبيب مستقل في بداية احتجازه من جانب الشرطة أو عند مثوله أو مثولها أمام قاضي التحقيق.
    El Comité subraya la necesidad de permitir al sospechoso que se ponga en contacto con un abogado, con un miembro de su familia o con sus allegados y de que sea examinado por un médico independiente desde el momento de su detención o después de cada interrogatorio y antes de su eventual presentación ante el juez de instrucción o de su liberación. UN ٩٦ - تؤكد اللجنة ضرورة تمكين المشتبه بهم من الاتصال بمحام أو بأحد أفراد أسرتهم أو أحد أصدقائهم، ومن فحصهم على يد طبيب مستقل فور اعتقالهم، أو بعد كل جلسة من جلسات الاستجواب، وقبل مثولهم أمام قاضي التحقيق أو قبل اﻹفراج عنهم.
    En vista de eso, y para que pueda llevar un estilo de vida... acorde a un miembro de la familia D'Ascoyne... he decidido nombrarle mi secretario privado... con un sueldo de 500 libras anuales. Open Subtitles في ضوء ذلك ، و بغيّة أنك ربما تكون ... قادراً على تبني أسلوب معيشة ..."يليق بأحد أفراد عائلة "داسكويني ... قررتُ تعيينك مدير أعمالي الخاص
    326. Algunas ONG han planteado inquietudes acerca del nuevo delito de asociación con un miembro de una organización terrorista, tipificado por el Commonwealth al ser introducido en la Ley antiterrorismo (No 2) de 2005 con arreglo al párrafo 8 del artículo 102 de la Ley del Código Penal de 1995. UN 326- أعربت بعض المنظمات غير الحكومية عن قلقها إزاء الجريمة الجديدة في الكمنولث وهي الارتباط بأحد أفراد منظمة إرهابية. وهذه قد استحدثت في قانون مكافحة الإرهاب (رقم 2) لسنة 2005 باعتبارها جريمة بموجب الفرع 102-8 من القانون الجنائي لسنة 1995.
    6. Preocupa al Comité el hecho de que las personas sometidas a detención policial no puedan ejercer su derecho a ponerse en contacto con un miembro de su familia ni puedan tener acceso a un médico independiente y a asistencia letrada más que " tan pronto como sea posible " y no desde el inicio de su detención (art. 2). UN 6- تشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة لا يمكنهم ممارسة حقهم في الاتصال بأحد أفراد أسرتهم واستشارة طبيب مستقل، وتعيين محامٍ إلا " في أقرب وقت ممكن عملياً " وليس منذ بداية احتجازهم (المادة 2).
    6) Preocupa al Comité el hecho de que las personas sometidas a detención policial no puedan ejercer su derecho a ponerse en contacto con un miembro de su familia ni puedan tener acceso a un médico independiente y a asistencia letrada más que " tan pronto como sea posible " y no desde el inicio de su detención (art. 2). UN (6) تشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة لا يمكنهم ممارسة حقهم في الاتصال بأحد أفراد أسرتهم واستشارة طبيب مستقل، وتعيين محامٍ إلا " في أقرب وقت ممكن عملياً " وليس منذ بداية احتجازهم (المادة 2).
    6) Preocupa al Comité el hecho de que las personas sometidas a detención policial no puedan ejercer su derecho a ponerse en contacto con un miembro de su familia ni puedan tener acceso a un médico independiente y a asistencia letrada más que " tan pronto como sea posible " y no desde el inicio de su detención (art. 2). UN (6) تشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة لا يمكنهم ممارسة حقهم في الاتصال بأحد أفراد أسرتهم واستشارة طبيب مستقل، وتعيين محامٍ إلا " في أقرب وقت ممكن عملياً " وليس منذ بداية احتجازهم (المادة 2).
    163. El empleador está obligado a establecer media jornada o empleo a tiempo parcial cuando lo solicite una mujer embarazada, un empleado con hijos a su cargo menores de 14 años o con hijos discapacitados (o niños que estén bajo su tutela o custodia) o un empleado que tiene a su cargo a un miembro de la familia y lo demuestra mediante un certificado médico. UN 163- وبناء على طلب مقدم من امرأة حامل، أو عامل لديه أولاد دون الرابعة عشر من العمر أو أولاد معوّقون (بمن فيهم الأولاد الموضوعون تحت وصاية/حضانة العامل)، أو عامل يعتني بأحد أفراد عائلته وفق شهادة طبية، يتعين على رب العمل تحديد دوام عمل جزئي على أساس يومي أو أسبوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more